День пятый

Пинхас

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 28

  1. Господь сказал Моше:
    וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׂ֥ה לֵּאמֹֽר
  2. — Заповедуй сынам Израиля, скажи им: “Вы должны блюсти и приносить Мне в назначенное время Мою жертву, Мой хлеб, [возносимый в качестве] огненной жертвы, как благоухание, приятное Мне”.
    צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֶת־קָרְבָּנִ֨י לַחְמִ֜י לְאִשַּׁ֗י רֵ֚יחַ נִֽיחֹחִ֔י תִּשְׁמְר֕וּ לְהַקְרִ֥יב לִ֖י בְּמֽוֹעֲדֽוֹ
    Раши

    «повели сынам израиля и скажи им: мою жертву, мой хлеб для моего огня, мне в приятное благоухание, соблюдайте, принося мне вовремя.

    צו את בני ישראל «повели сынам израиля…» – что сказано выше? «пусть

    назначит господь…»  бемидбар, 27:16. . ответил ему [на это] святой, благословен он: «прежде чем отдавать мне распоряжения о моих детях, дай им повеления о [том, что касается] меня». [это можно пояснить] притчей: когда умирала царская дочь, она завещала мужу, [чтобы он заботился] о ее детях, как сказано в сифрей сифрей, разд. пинхас, 24. .

     продолжение притчи таково. ответил ей муж: «прежде чем ты завещаешь мне [заботиться о] моих детях, вели им [слушаться] меня».

    этот текст, как может показаться, стоит не на своем месте: о постоянных жертвах следовало бы говорить, например, в книге ваикра, в 23-й главе. именно на это и обращает внимание раши. всевышний велит моше распорядиться о служении в святилище, прежде чем он уйдет из этого мира. моше уходит, аѓарон ушел, править народом и служить в святилище начинают йеѓошуа и эльазар. народ, словно подросток, прощается с родителями и выходит в новую самостоятельную жизнь. и тут самое время напомнить «детям» об их долге.

    קרבני «…мою жертву…» – это кровь.

     кровь используется для окропления, но не горит на жертвеннике, огонь ее не «съедает».

    לחמי «…мой хлеб…» – а это те части жертвы, что сжигали на жертвеннике. и вот что об этом сказано: «и воскурит их священник на жертвеннике, это огнепалимый хлеб жертвы во благоухание. весь жир – господу»  ваикра, 3:16. ,  сифрей, разд. пинхас, 25. .

     таким образом, раши толкует оборот «мою жертву, мой хлеб» как «мою жертву и мой хлеб», иначе стих был бы избыточным.

    לאשי «…для моего огня…» – [это жертвы, которые] возлагали на огонь жертвенника.

    תשמרו «…соблюдайте…» – пусть священники, левиты и исраэлиты стоят при ее [принесении]. отсюда [пророк шмуэль и царь давид] сделали выводы и установили смены  там же, 26; таанит, 26а. . ¢

    все слои народа должны были принять участие в храмовой службе. поэтому шмуэль и давид разделили всех священников и левитов на смены таким образом, что каждый из них мог в свое время принять участие в служении, а с каждой сменой в храме присутствовали и представители исраэлитов.

    במועדו «…вовремя». – [жертвы, называемые постоянными, приносили] ежедневно. это и есть время постоянных жертв – [каждый день]  сифрей, разд. пинхас, 26. .

  3. Скажи им: “Вот огненная жертва, которую вы должны приносить Господу: ежедневно — два годовалых ягненка без изъяна, как постоянная жертва всесожжения
    וְאָֽמַרְתָּ֣ לָהֶ֔ם זֶ֚ה הָֽאִשֶּׁ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּקְרִ֖יבוּ לַֽיהֹוָ֑ה כְּבָשִׂ֨ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֧ה תְמִימִ֛ם שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם עֹלָ֥ה תָמִֽיד
    Раши

    и скажешь им: вот жертва всесожжения, которую вы должны приносить господу: в день – двух ягнят- первогодков, без изъянов, в постоянную жертву всесожжения.

    ואמרת להם «и скажешь им…» – это повеление суду.

     из контекста ясно, что это повеление обращено к моше. а кто будет выполнять его в следующих поколениях, после моше?

    שנים ליום «…в день – двух…» – [это следует понимать] по простому смыслу [стиха].

    другое толкование: отсюда следует, что [жертвы нужно] резать, ориентируясь на [время] дня, [положение солнца]: утреннюю – в западной [части двора], вечернюю постоянную жертву – в восточной [части двора] с кольцами [для убоя скота]  йома, 62б. .

     нужно ли приносить двух ягнят каждый раз или два раза по одному ягненку? ответ на этот вопрос дан в стихе 4: «одного ягненка приноси утром, а другого ягненка приноси в сумерки». но если так, то что добавляет к нашим знаниям стих 3? как понимать слова «двух на день»? на этот вопрос и отвечает другое толкование.

  4. (одного ягненка приноси в жертву утром, а другого ягненка приноси в жертву в сумерках),
    אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ אֶחָ֖ד תַּֽעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם
    Раши

    одного ягненка приноси утром, а другого ягненка приноси в сумерки.

    את הכבש אחד «одного ягненка…» – уже сказано в главе тецаве: «и вот что ты должен приносить на жертвеннике: […одного ягненка… поутру…]»  шмот, 29:38, 39. , но там это было повеление [священникам] в дни их посвящения в служение. тут же [эти слова] – заповедь всем поколениям.

  5. и десятая часть эйфы [пшеничной] муки тонкого помола, смешанной с четвертью ѓина выжатого масла, как хлебное приношение.
    וַֽעֲשִׂירִ֧ית הָֽאֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְמִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה בְּשֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית רְבִיעִ֥ת הַהִֽין
    Раши

    и в дар десятую часть эфы тонкой пшеничной муки, смешанной с четвертью ѓина выбитого [оливкового] масла.

    סלת למנחה «…в дар десятую часть эфы тонкой пшеничной муки…» – [это] хлебный дар с возлиянием.

     эти подношения совершали вместе с постоянной жертвой. хотя здесь и не сказано, как обычно, «с ним приношение», ясно, что в тексте о постоянных жертвах имеется в виду именно это подношение и возлияние  гур арье. .

  6. Это — постоянное всесожжение, установленное на горе Синай, благоухание, приятное Господу, огненная жертва Ему.
    עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָֽעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה
    Раши

    это постоянная жертва всесожжения, принесенная у горы синай, в приятное благоухание, в огнепалимую жертву господу.

    העשיה בהר סיני «…принесенная у горы синай…» – [такие же жертвы], как те, что были принесены в дни посвящения [священников] в служение [у горы синай].

    другое толкование: здесь сравниваются постоянные жертвы с [жертвоприношением], совершенным у горы синай перед дарованием торы, о котором сказано: «…[взял половину крови] и налил в чаши…»  шмот, 24:6. , следовательно, и кровь постоянных жертв следует [собирать] в сосуды  торат коѓаним, разд. цав, 18. .

  7. При этом [совершай] возлияние: четверть ѓина [вина] на одного ягненка. Возливай в Святилище пьянящее [вино], как возлияние Господу.
    וְנִסְכּוֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָ֑ד בַּקֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַֽיהֹוָֽה
    Раши

    а возлияние к нему – четверть ѓина на одного ягненка; на святом месте возливай возлияние пьянящего господу.

    ונסכו «а возлияние к нему…» – это вино  см. бемидбар, 15:5. .

     возливать можно разные жидкости, здесь же требуется вино.

    בקדש הסך «…на святом месте возливай…» – эти возлияния должны быть совершены на жертвеннике.

    נסך שכר «…возлияние пьянящего…» – это опьяняющее вино, но не вино из давильни  бава батра, 97а. .

     на языке танаха вином может называться виноградный сок в любой стадии брожения, в том числе и свежий, только что выдавленный.

  8. А другого ягненка приноси в жертву в сумерки, с таким же хлебным приношением и возлиянием, как и утром, — приноси его как огненную жертву, ради благоухания, приятного Господу.
    וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּֽעֲשֶׂ֖ה בֵּ֣ין הָֽעַרְבָּ֑יִם כְּמִנְחַ֨ת הַבֹּ֤קֶר וּכְנִסְכּוֹ֙ תַּֽעֲשֶׂ֔ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָֽה
    Раши

    а другого ягненка приноси в сумерки; приготовляй его, подобно утреннему дару и его возлиянию, в огнепалимую жертву, в приятное благоухание господу.

    ריח ניחח «…в приятное благоухание…» – мне приятно, что я повелеваю и [вы] исполняете мою волю  звахим, 46б; сифрей, разд. пинхас, 38. .

     ведь всевышний не наслаждается запахом жертв  см. раши к ваикра, 1:9. .

  9. В субботний день — два годовалых ягненка без изъяна, а также две десятых [эйфы пшеничной] муки тонкого помола, как хлебное приношение, смешанное с оливковым маслом, и при этом — возлияние.
    וּבְיוֹם֙ הַשַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ
  10. Это — жертва всесожжения в каждую субботу, помимо постоянной жертвы всесожжения с возлиянием.
    עֹלַ֥ת שַׁבַּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ עַל־עֹלַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְנִסְכָּֽהּ
    Раши

    это субботняя жертва всесожжения, в ее субботу, помимо постоянной жертвы всесожжения и возлияния при ней.

    עלת שבת בשבתו «…субботняя жертва всесожжения, в ее субботу…» – но не всесожжение этой субботы – в другую субботу. если в эту субботу не было принесено [всесожжение], может быть, следует принести два в следующую субботу? нет, тора говорит: «субботняя

    жертва всесожжения, в ее субботу». значит, если прошло [установленное для жертвоприношения] время, жертва не может быть принесена  сифрей, разд. пинхас, 40. .

     раши толкует избыточность текста.

    על עלת התמיד «…помимо постоянной жертвы всесожжения…» – это дополнительные жертвы, кроме двух ягнят в постоянное жертвоприношение. стих учит, что эти [дополнительные жертвы] приносят только между двумя постоянными [утренней и вечерней]  там же. . и так же о любых дополнительных [жертвах] сказан: «помимо постоянной»  то есть после первой утренней постоянной жертвы. , – чтобы мы могли сделать этот вывод  сифрей, разд. пинхас, 40. .

  11. Каждое новолуние приносите Господу жертву всесожжения — двух молодых быков, одного барана и семь годовалых ягнят без изъяна.
    וּבְרָאשֵׁי֙ חָדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֥ה לַֽיהֹוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֨יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם
  12. Хлебное приношение на одного быка — три десятых [эйфы пшеничной] муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом, хлебное приношение на одного барана — две десятых [эйфы пшеничной] муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом,
    וּשְׁלשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לַפָּ֖ר הָֽאֶחָ֑ד וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לָאַ֖יִל הָֽאֶחָֽד
    Раши

    и в дар три десятых части эфы тонкой пшеничной муки, смешанной с [оливковым] маслом, для одного быка, и две десятых части эфы тонкой пшеничной муки, смешанной с [оливковым] маслом, для одного барана.

    ושלשה עשרונים «…три десятых части…» – в соответствии с законом о возлияниях, совершаемых при приношении быка, как установлено

    в главе о возлияниях  см. бемидбар, 15:9. .

     раши объясняет, что эти приношения должны быть с каждым быком.

  13. хлебное приношение на одного ягненка — одна десятая [эйфы пшеничной] муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. Это — всесожжение, благоухание, приятное Господу, огненная жертва [Ему].
    וְעִשָּׂרֹ֣ן עִשָּׂר֗וֹן סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן לַכֶּ֖בֶשׂ הָֽאֶחָ֑ד עֹלָה֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה
  14. С этим — возлияние: полѓина вина на быка, треть ѓина на барана и четверть ѓина на ягненка. Это — всесожжение, [совершаемое] в новолуния [на протяжении всего] года.
    וְנִסְכֵּיהֶ֗ם חֲצִ֣י הַהִין֩ יִֽהְיֶ֨ה לַפָּ֜ר וּשְׁלִישִׁ֧ת הַהִ֣ין לָאַ֗יִל וּרְבִיעִ֥ת הַהִ֛ין לַכֶּ֖בֶשׂ יָ֑יִן זֹ֣את עֹלַ֥ת חֹ֨דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה
    Раши

    и возлияния при них: половина ѓина вина пусть будет на быка, треть ѓина – на барана и четверть ѓина – на ягненка. это жертва всесожжения нового месяца в его месяц, во все месяцы года.

    זאת עלת חדש בחדשו «это жертва всесожжения нового месяца в его месяц…» – если прошел его [жертвоприношения] день, жертва не может быть более принесена, невозможно возместить [жертвоприношение, время принесения которого прошло]  сифрей, разд. пинхас, 43. .

     раши интерпретирует этот стих так же, как и десятый.

  15. [Кроме того,] приносите Господу одного козла в жертву за грех, помимо постоянного всесожжения с возлиянием.
    וּשְׂעִ֨יר עִזִּ֥ים אֶחָ֛ד לְחַטָּ֖את לַֽיהֹוָ֑ה עַל־עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵֽעָשֶׂ֖ה וְנִסְכּֽוֹ
    Раши

    и одного козла в жертву за грех господу, он будет принесен с его возлиянием, помимо постоянной жертвы всесожжения.

    ושעיר עזים «и одного козла…» – все, [что касается] козлов, [приносимых в] дополнительную жертву, чтобы искупить осквернение святилища, подробно рассмотрено в трактате швуот 9а. . но тот, которого приносят в новомесячье, отличается [от остальных] тем, что о нем сказано: «[за грех…] господу». отсюда мы делаем вывод, что эта [жертва] искупает грех, о котором знает только святой, благословен он, грех, о котором [совершивший его] не знает ни до, ни после [его совершения]. отсюда мы делаем вывод относительно других козлов, [что они искупают за привнесение нечистоты при тех же условиях]  там же, 2а, 9а, б. .

    а в агаде это истолковано так: сказал святой, благословен он: «принесите искупительную жертву за меня, за то, что я уменьшил луну»  хулин, 60б. . ¢

    в первом толковании речь идет о человеке, совершившем неосознанный грех, о том, кто по ошибке, не осознавая того, вошел в святилище в состоянии нечистоты. это выводится из употребления оборота «за грех господу», а не «грех пред господом»  см., напр., ваикра, 6:18. .

    но этот оборот может быть прочтен и как «грех господа»!  масорет ѓа-шас к швуот, 9а. за что же, за какой «грех» ищет искупление всевышний?! об этом идет речь во втором толковании. история уменьшения луны приведена в трактате хулин. из внимательного чтения истории создания светил  см. берешит, 1:16. можно сделать вывод, что оба светила были созданы равными. так пишет там раши. но луна сказала, что такое положение неустойчиво: «могут ли два царя делить одну корону?!» ответил ей всевышний: «иди и уменьшись».

    על עלת התמיד יעשה «…помимо постоянной жертвы всесожжения». – все эти жертвы.

     хотя глагол יעשה стоит в единственном числе, это сказано обо всех животных, приносимых в жертву новомесячья: двух быках, козле и семи ягнятах.

    ונסכו «…с его возлиянием…» – «его возлияние» сказано не о козле, ведь с жертвами за грех не совершают возлияния.

     это возлияние при всесожжении.

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Пинхас

Раши в своем комментарии к главе обращает внимание на неоднократное повторение родословной Пинхаса — упоминание о том, что он был сыном Эльазара, сына Аарона‑коена. Эти сведения приводятся с промежутком всего в несколько стихов, из чего Раши делает вывод: такое повторение имеет целью не столько сообщить нам о предках Пинхаса, сколько защитить его от осуждения израильтян, утверждавших, что, как внук идолопоклонника Итро, он унаследовал от деда определенные языческие наклонности.