День второй

Берешит

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

Глава 2

  1. Вот история сотворения небес и земли, в день создания Господом Богом земли и небес.
    אֵ֣לֶּה תֽוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּ הִ֣ בָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם
    Раши
    Ибн-Эзра

    вот порождения небес и земли при их сотворении, в день создания господом богом земли и небес.

    אלה вот… — [слово אלה эле — «вот» — подводит итог всему] сказанному выше.

    обычно אלה эле указывает на то, что будет изложено в дальнейшем, однако в данном случае это слово, напротив, подводит итог всему предыдущему повествованию (тому, что было изложено в предыдущей главе).

    раши приходит к такому выводу, поскольку последующее изложение ничего не добавляет к рассказу о «порождениях небес и земли при их сотворении» там же; сифтей хахамим. .

    תולדות השמים והארץ בהברם ביום עשות ה’ …порождения небес и земли при их сотворении, в день создания господом… — [стих] сообщает, что все было создано в первый день творения [«в день создания господом богом земли и небес»] танхума яшан, 1:2; берешит раба, 12:4. .

    иное толкование: [слово] בהבראם беѓибарам — «при сотворении их» –

    [написано с уменьшенной буквой ה ѓей, и этот стих можно прочесть так: «вот порождения небес и земли]: посредством ה ѓей он их сотворил…» как сказано [у пророка]: «…посредством [двух букв своего имени] — י ה йуд ѓей — господь создал миры» йешаяѓу, 26:4; такое понимание этого стиха приводится в трактате мнахот, 29б. . [там сказано «миры», а это значит, что] посредством этих двух букв он создал [не один, а минимум] два мира. и [еще это] учит тому, что именно наш мир создан буквой ה ѓей, которая замкнута с двух сторон, а снизу — отворена, словно намекая [своей формой] на то, что [грешники] узрят преисподнюю и путь вниз открыт берешит раба, 12:10; мнахот, 29б. .

    раши поясняет значение слова בהבראם беѓибарам — «при сотворении их», — которое кажется нам избыточным, поскольку было достаточно написать: «это порождения небес и земли» — без уточнения «при сотворении их».

    Вот порождения небес и земли при их сотворении, в день создания Господом Богом земли и небес.

    Вот порождения Вот то, что они [небо и земля] породили.

    При их сотворении Когда возникла твердь и стала видна земля В третий день, не в первый. Ведь в следующих стихах будет описано сотворение растений, произошедшее в третий день. . Слова же «в день асот (“создания”) Господом Богом земли и небес» относятся к их завершению. Свидетельство тому — стих «и поторопил его лаасот (“приготовить”)» (Берешит, 18:7), а также стих «сотворил… образовал… аситив (“сделал его”)» (Йешаяѓу, 43:7) В третий день творение неба и земли было завершено. Во всех приведенных стихах глагол аса может пониматься как «привести к завершению», «закончить». .

    ВОТ ПОРОЖДЕНИЯ НЕБЕС После того как Всевышний сотворил небеса, то есть небесный свод, и землю, то есть сушу, они породили все остальное.

    ПРИ ИХ СОТВОРЕНИИ Он повелел им производить все.

    В ДЕНЬ СОЗДАНИЯ В день завершения.

  2. Никакого полевого кустарника еще не было на земле, никакая полевая трава еще не росла, ибо Господь Бог [еще] не поливал дождем землю и не было человека, чтобы ее возделывать.
    וְכֹ֣ל| שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהֹוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־ הָֽאֲדָמָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    никакого полевого кустарника еще не было на земле, и никакая полевая трава еще не росла, ибо не посылал дождь господь бог на землю и не было человека обрабатывать землю.

    טרם יהיה בארץ …еще не было на земле… — слово טרם терем в писании означает «еще не». его нельзя перевести как «прежде» и от него нельзя образовать глагольную форму הטרים ѓитрим подобно тому, как говорят הקדים ѓикдим— «опередил» [образуя его от קודם кодем — «прежде»]. и это доказывает [что данное слово — не существительное].

    кроме того [есть еще доказательство в стихе писания]: טרם תיראון см. шмот, 9:30. терем тирун, что означает «еще не боитесь».

    подобным образом следует толковать и этот стих: «когда было завершено сотворение мира в шестой день, еще не было на земле [человека]» — прежде чем был сотворен человек.

    слово טֶרֶם терем образовано по модели так называемых сеголатных существительных, и раши должен был пояснить, что перед нами не существительное, а служебное слово.

    וכל עשב השדה טרם יצמח …и никакая полевая трава еще не росла… — [согласно тому, что объяснялось выше, оборот] טרם יצמח терем ицмах означает «еще не росла». в третий день, о котором сказано «и произвела земля зелень; растение [приносящее семя по своему виду]…» берешит, 1:12. , ростки не взошли, но были готовы пробиться из-под земли в шестой день хулин, 60б. .

    כי לא המטיר …ибо не посылал дождь… — а по какой причине он не посылал дождь? потому что не было человека, [чтобы] обрабатывать землю, — не было того, кто мог бы осознать благодатность дождей. когда же человек, который понимал, что миру нужны дожди, появился и стал молить о них, то пошли дожди и начали расти деревья и травы хулин, 60б. .

    сам факт того, что «не было человека обрабатывать землю», не может являться причиной отсутствия кустарников и трав, поскольку земледельческая деятельность не является необходимым условием произрастания растений. но всевышний не посылал на землю дождь именно потому, что ждал от человека осмысления устройства мира, обращения с просьбой о дожде и благодарности левуш ѓа-ора. .

    ה’ אלוהים …господь бог… — имя [всевышнего, его сущностное имя –] י-ה-ו-ה йуд-ѓей-вав-ѓей, а אלוהים элоѓим [— это его имя, подобное титулу, и оно] означает, что он — судья и владыка всего сущего. повсюду, где они приведены последовательно, понимай так: «господь, который есть бог [— судья и владыка]». раши поясняет, что выражение ה’ אלוהים ѓашем элоѓим «господь бог» включает в себя два имени всевышнего. тетраграмматон является собственным именем господа, заключающим в себе его вечную непреходящую сущность, источник всего сущего; с точки зрения грамматики оно включает в себя три парадигмы глагола «быть» — הווה, היה, יהיה ѓове, ѓая, иѓйе — в настоящем, прошедшем и будущем временах. второе имя — אלוהים элоѓим— является описательной характеристикой бога, отражающей способ его раскрытия в мире в качестве судьи и владыки минхат йеѓуда; сифтей хахамим; см. также гур арье к шмот, 6:2. .

    Никаких полевых деревьев еще не было на земле, и никакая полевая трава еще не росла, ибо не посылал дождь Господь Бог на землю и не было человека обрабатывать землю.

    Никаких полевых деревьевСиах означает «дерево», как в стихе «ревут между сихим (“кустами”)» (Иов, 30:7), и, по моему мнению, плодовое дерево, поскольку человек уподоблен дереву (см. Ирмеяѓу, 17:8). Слова сиах Ср. «Кричите громче… может быть, сиах (беседа) у него ?» (Млахим I, 18:27). , нив Ср. «Сотворивший нив (“выражение уст”)» (Йешаяѓу, 57:19) и «ниво (“плод его”) — противна еда его» (Малахи, 1:12). , сеиф думы”) ненавижу я, а Тору Твою люблю» (Теѓилим, 119:113)."], бад Ср. «неверны бадав (“мысли его”)» (Йешаяѓу, 16:6) и «произрастил бадим (“ветви”), выпустил отростки» (Йехезкель, 17:6). , амир Ср. «как обивают маслину — два-три плода наверху амир (кроны)» (Йешаяѓу, 17:6) и глагол амар («говорить»). и сараф Ср. «при многих сарапай (“думах внутри меня”)» (Теѓилим, 94:19) и «выше всех полевых деревьев, многочисленны его сарапотав (“ветви”)» (Йехезкель, 31:5). [имеют двойное значение] Все эти слова обозначают речь или мысль человека, а также части дерева. Это подтверждает мысль Ибн-Эзры о том, что человек в Танахе метафорически описывается как дерево. .

    Сказал [Саадья] Гаон, что [частица «не»] в словах «ибо не посылал дождь» относится и к последующему стиху Дословно мошех ацмо ве-ахер имо («притягивает себя и другое с ним»). , как если бы было сказано «но пар не поднимался от земли». Таков же, по его мнению, стих «даяние в тайне утишит гнев, и взятка за пазуху [утишит] сильную ярость» (Мишлей, 21:14) По мнению Саадьи Гаона, в этом стихе опущен глагол во второй половине, и глагол первой половины стиха относится также и ко второй. . Но, по-моему, в этом допущении нет нужды См. первый комментарий. .

    Слово эд (אֵד — «пар») написано без йода в середине. Возможно, есть разница между этим словом и словом в стихе «ибо близок день эйдам (אֵידָם — их несчастья)» Ср. первый комментарий. (Дварим, 32:35).

    ПОЛЕВЫХ ДЕРЕВЬЕВСиах — это дерево, как в стихе «ревут между сихим (“кустами”)» (Иов, 30:7). Писание рассказывает, как выросли травы: «пар поднимался с земли». Частица ве- в начале этих слов подобна частице фа- в языке ишмаэлитов Это не соединительный союз «и», а частица, связывающая два предложения. , и в наших источниках таких примеров много: «На третий день и Авраѓам поднял глаза…» (Берешит, 22:4), «[а тот, кто не обратил сердце свое к слову Господа], и оставил своих рабов и скот в поле» (Шмот, 9:21).

    Один из великих людей Испании Р. Йеѓуда Ѓалеви, Кузари, 2:14. сказал, что под «землей» с определенным артиклем — ѓа-адама — имеется в виду Страна Израиля. Я же ответил ему стихом: «ѓа-адама (“земля”), на которой они [египтяне]» (Шмот, 8:17). Он мне возразил: [Каин говорит]: «Вот, Ты изгоняешь меня сегодня с пней ѓа-адама (“лица этой земли”)» (Берешит, 4:14) Поскольку изгнать человека со всей земли можно, только умертвив его, а Каин остался жив, значит, под землей здесь имеется в виду определенный район земли. Видимо, это избранная земля, на которой возможен разговор с Богом — будущая Страна Израиля. . Я же сказал ему, что «лицо земли» находится на юге земли, ведь [у пространства] шесть сторон Право, лево, перед, зад, верх, низ. , и три из них — предпочтительные. Растения движутся вверх, человек — вперед, а небесный свод — вправо Если следить за движением Солнца. . Поэтому слова «перед, лицо земли» означают лучшую часть земли.

  3. Лишь пар поднимался из земли и орошал всю ее поверхность.
    וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶת־כָּל־פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    но пар поднимался с земли и орошал всю ее поверхность.

    ואד יעלה но пар поднимался… — [этот стих проясняет] как был сотворен человек. господь поднял водяные пары из бездны и напитал ими облака, чтобы увлажнить прах [из которого и] был сотворен человек. [он сделал] это подобно месильщику, который сначала льет воду, а потом замешивает тесто. так и здесь: сначала господь «напитал» [облака, чтобы те орошали всю поверхность земли], а затем «образовал [человека]» берешит раба, 14:1; шмот раба, 30:13. .

    казалось бы, этот стих при первом прочтении противоречит предыдущему. господь не посылал дождь, «ибо не было человека», который мог осознать благотворность дождей. но как мог возникнуть пар, если не было дождей? раши находит соответствующий этому стиху мидраш, описывающий, каким образом всевышний создал водяную подушку над землей, питая облака парами еще до того, как пошли дожди сифтей хахамим. .

    Но пар поднимался с земли и орошал всю ее поверхность.

    ПОЛЕВЫХ ДЕРЕВЬЕВСиах — это дерево, как в стихе «ревут между сихим (“кустами”)» (Иов, 30:7). Писание рассказывает, как выросли травы: «пар поднимался с земли». Частица ве- в начале этих слов подобна частице фа- в языке ишмаэлитов Это не соединительный союз «и», а частица, связывающая два предложения. , и в наших источниках таких примеров много: «На третий день и Авраѓам поднял глаза…» (Берешит, 22:4), «[а тот, кто не обратил сердце свое к слову Господа], и оставил своих рабов и скот в поле» (Шмот, 9:21).

    Один из великих людей Испании Р. Йеѓуда Ѓалеви, Кузари, 2:14. сказал, что под «землей» с определенным артиклем — ѓа-адама — имеется в виду Страна Израиля. Я же ответил ему стихом: «ѓа-адама (“земля”), на которой они [египтяне]» (Шмот, 8:17). Он мне возразил: [Каин говорит]: «Вот, Ты изгоняешь меня сегодня с пней ѓа-адама (“лица этой земли”)» (Берешит, 4:14) Поскольку изгнать человека со всей земли можно, только умертвив его, а Каин остался жив, значит, под землей здесь имеется в виду определенный район земли. Видимо, это избранная земля, на которой возможен разговор с Богом — будущая Страна Израиля. . Я же сказал ему, что «лицо земли» находится на юге земли, ведь [у пространства] шесть сторон Право, лево, перед, зад, верх, низ. , и три из них — предпочтительные. Растения движутся вверх, человек — вперед, а небесный свод — вправо Если следить за движением Солнца. . Поэтому слова «перед, лицо земли» означают лучшую часть земли.

    Но парЭд — дым. И от того же корня — слово в выражении «день эдам (“их несчастья”)» (Дварим, 32:35), ибо плохой день называют «днем облачным и туманным» (Йоэль, 2:2). Понимать наш стих надо так, что под воздействием светил пар поднимался от земли, орошал ее и производил из нее растения. А [Саадья] Гаон утверждал, что нужно понимать «и пар не поднимался от земли» Считая эту фразу прямым продолжением предыдущего стиха «и не было человека для возделывания земли». Только когда появился человек, были созданы условия для возделывания земли. .

  4. Господь Бог создал человека, [взяв] прах с земли, и вдунул в его ноздри дыхание жизни, и стал человек живым существом.
    וַיִּ֩יצֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и образовал господь бог человека — прах из земли, — и вдунул в его ноздри дыхание жизни; и стал человек живой душой.

    וייצר и образовал… — [слово וייצר ваицер — «и образовал», — относящееся к созданию человека, содержит две буквы י йуд, в отличие от ויצר см. раши к берешит, 2:19. ваицер, сказанного о создании животных]. две [буквы י йуд]указывают на два творения человека: одно — в этом мире, другое — при

    воскрешении из мертвых берешит раба, 14:5. воскресение из мертвых после прихода машиаха является одной из основ еврейской веры. основной источник в танахе, на котором основана вера в воскресение мертвых, это так называемое «пророчество иссохших костей» из книги йехезкеля (37:1-14), но имеются и другие источники. существует множество различных мнений в отношении времени и характера исполнения этого пророчества. . однако [при описании сотворения] животных, которые не предстанут пред судом, написана одна буква י йуд танхума, разд. тазриа, 1. .

    раши нередко объясняет не только кажущуюся избыточность текста торы, но и нестандартную форму написания слов. в данном случае он использует мидраш, согласно которому, господь даровал человеку столь мощную жизненную силу, чтобы тот мог воскреснуть даже после смерти и продолжать жить, если так будет угодно творцу нахалат яаков. .

    עפר מן האדמה …прах из земли… — создавая человека, господь собрал прах со всех четырех концов земли, чтобы она приняла его тело для погребения везде, где бы ему ни пришлось умереть танхума, разд. пекудей, 3. .

    иное толкование: господь взял прах [для создания человека] с того самого места [где впоследствии будет построен иерусалимский храм], о котором сказано: «жертвенник из земли сделай мне…» шмот, 20:21.

    [жертвенник служит для искупления грехов]. сказал господь: «да будет ему земля [с места жертвенника] искуплением, чтобы он смог устоять!» берешит раба, 14:8.

    уточнение «из земли» кажется избыточным, поскольку любой прах — из земли. раши приводит два пояснения. определенный артикль ה ѓа перед словом אדמה адама — «земля» — означает, что речь идет о некой конкретной земле. согласно первому объяснению, здесь подразумевается вся земля этого мира, а по второму — земля жертвенника. в следующей книге писания говорится: «жертвенник на земле сделай мне». таким образом, прах, из которого был сотворен первый человек, был взят из земли, которая будет использоваться для постройки храмового жертвенника. это было сделано для того, чтобы жертвоприношения, которые будут совершаться на жертвеннике, дали человеку дополнительные духовные силы устоять перед испытаниями.

    ויפח באפיו …и вдунул в его ноздри… — сделал его из верхнего и нижнего [миров]. тело — из нижнего [земного мира], а душа — из

    верхнего [мира]. в первый день были сотворены и небеса, и земля [верхний и нижний мир].

    во второй — господь сотворил свод [верхний мир].

    в третий — появилась суша [нижний мир].

    в четвертый — были сотворены светила [верхний мир].

    в пятый — в воде зародились живые существа [нижний мир].

    в шестой день [ради сохранения равновесия] требовалось создать нечто, совмещающее в себе оба мира, чтобы не было [несправедливости, привносящей] зависть в дело творения, ибо один мир превосходил бы другой на один день [творения] берешит раба, 12:8. .

    о сотворении животных сказано: «и образовал господь бог из земли разных полевых зверей и небесных птиц…» берешит, 2:19. однако человек превыше всех творений: он не просто создан, как сказано в этом стихе, из праха земного, но господь «вдунул в его ноздри дыхание жизни», иными словами: «тело — из нижнего мира, а душа — из верхнего» ли-фшуто шель раши. .

    разумеется, слова «верхний» и «нижний» в этом комментарии следует понимать метафорически, ведь светила так же материальны, как и животные.

    לנפש חיה …живой душой. — буквально выражение לנפש חיה ленефеш хая означает «живой душой». скот и звери также названы «живыми существами» [букв. «живой душой»] см. берешит, 1:20, 21, 24. , однако человек является «самым живым» [наиболее одухотворенным существом], ибо — в отличие от животных — наделен рассудком и речью.

    комментарий раши построен на принципе толкования избыточного выражения. обо всем живом сказано «живая душа», зачем же, говоря о человеке, тора еще раз использует это слово? отсюда комментарий: человек является наиболее одухотворенным живым существом ли-фшуто шель раши. .

    И образовал Господь Бог человека — прах из земли, — и вдунул в его ноздри дыхание жизни; и стал человек животным существом.

    И образовал Господь Бог человека [Через воздействие светил] Эта фраза отсутствует в большинстве рукописей, но тем не менее воспроизводится в большинстве печатных изданий комментария Ибн-Эзры. . Глагол ваицер («образовал») относится к глаголам простой породы, у которых буква йод обозначает первый корневой согласный Ср. комментарий к 50:26. , как «когда Ноах ваикец (“проспался”)» (Берешит, 9:24).

    В его ноздри Потому что через них человек живет Т. е. дышит. , ведь они выводят воздух, нагретый сердцем, и привносят свежий воздух.

    Животным существом Потому что он сразу стал ходить, как животные, а не [ползать], как младенец.

    В слове апав (אַפָּיו — «его ноздри») стоит дагеш в букве пе. Он поставлен вместо буквы нун, слившейся с пе, так же как в слове бито (בִּתּוֹ — «его дочь») [стоит дагеш] вместо нун, [слившейся с тав, но проявляющейся в слове] бен (בֵּן — «сын»), и в слове штаим (שְׁתַּיִם — «два», ж. р.) [стоит дагеш] вместо нун, [слившейся с тав, но проявляющейся в слове] шнаим (שְׁנַיִם — «два», м. р.). Доказательство — арамейское слово «образ анпоѓи (“лица его”)» В этом слове виден корень אנף, а в слове אף нун слился с пе. (Даниэль, 3:19). Так же происходит в языке Кедара Арабском. .

    Я уже говорил См. комментарий к Берешит, 1:24. , что из «праха» сотворены кости, основа тела.

    ЖИВОТНЫМ СУЩЕСТВОМНефеш хая. Душа называется так Дословно «душа живая». , потому что не умирает. Я искал во всех наших книгах и пришел к выводу, что слово нешама употребляется только по отношению к человеку. И стих «все, у кого в ноздрях было нишмат (“дыхание”) духа жизни… [погибли]» (Берешит, 7:22) не может это опровергнуть, поскольку там имеются в виду люди, упомянутые выше в этом стихе, ведь гибель птиц, скотов и зверей уже упоминалась. И так сказано: «дающий нешама (“душу”) народу, что на ней» (Йешаяѓу, 42:5).

    Сказал один из мудрецов нашего поколения Это выражение Ибн-Эзра иногда употребляет в ироническом смысле. , что слово нефеш («душа») родственно слову «и выйдете вы, уфиштем (“и размножитесь”)» (Малахи, 3:20), и оно означает производящую силу, находящуюся в печени, и поэтому сказано «ибо кровь — это нефеш (“душа”)» (Дварим, 12:23). А слово нешама («душа»), по его мнению, родственно слову шамаим («небо») Таким образом, нефеш — это животная душа, а нешама — Божественная. , аналогично тому, как слово митъяѓадим (Эстер, 8:17) [родственно названию народа йеѓудим] Сам Ибн-Эзра в комментарии к книге Эстер и в своих грамматических сочинениях поясняет, что это слово означает «притворяющиеся иудеями». .

    И СТАЛ ЧЕЛОВЕК ЖИВОТНЫМ СУЩЕСТВОМ Некоторые говорят См. первый комментарий. , что имеется в виду то, что человек сразу стал ходить, как [новорожденные] животные, ведь новорожденные люди должны сначала приучиться [ходить]. Другие говорят, что слова «животным существом» относятся к силам души, ведь и руах («дух»), и нефеш («душа») произведены Всевышним из нешама. Но иногда нешама называется руах, а иногда — нефеш, как сказано: «Но Бог спасет нафши (“мою душу”)» (Теѓилим, 49:16), «а руах (“дух”) вернется к Богу» (Коѓелет, 12:7). Говорящие на иврите употребляют эти слова так, потому что нешама проявляется вместе с руах и нефеш. Но руах находится в сердце, а нешама — в головном мозге, хотя основа ее силы — в сердце.

  5. В Эдене, на востоке, Господь Бог насадил сад — и поселил там человека, которого создал.
    וַיִּטַּ֞ע יְהֹוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и насадил господь бог сад в эдене, на востоке, и поместил там человека, которого образовал.

    מקדם …на востоке… — сад был посажен к востоку — מקדם микедем — от эдена [с целью «поместить там человека»].

    но ведь выше уже было описано сотворение человека! см. берешит,1:27. я видел барайту рабби элиэзера, сына рабби йосе из галилеи, с тридцатью двумя правилами толкования торы. одно из них гласит: «если за общим положением следует рассказ, он уточняет общее положение».

    [начальная глава торы сообщила общее положение:] «и сотворил бог человека…» там же. , — умолчав о [деталях] творения и [не перечислив требуемых для этого] действий. [наша глава] возвращается [к теме творения человека]: «и образовал господь бог человека… и насадил господь бог сад в эдене, на востоке, и поместил там человека, которого образовал… и навел господь бог сон на человека…» там же, 2:7, 8, 21.

    можно предположить, что перед нами еще одно описание [творения человека], но это не так: [второй рассказ является] более подробным описанием первого [содержащего общее положение].

    и о животных здесь также повторно сказано: «и создал господь бог из земли всех полевых зверей». этот повтор [также является детализацией первого рассказа, ибо в нем указана цель, с которой господь привел животных к человеку]: «…чтобы посмотреть, как тот их назовет…» там же, 2:19. , а еще [повторение] разъясняет, что птицы были сотворены из болотистой [смеси земли с водой] см. раши к берешит, 2:19. . раши поясняет, что слово מקדם микедем в данном случае не является обстоятельством времени («раньше», «прежде»), а указывает на сторону света — «на востоке». райский сад, ган эден, находился на востоке от страны эден.

    в этом объяснении раши полемизирует с переводчиком торы на арамейский язык онкелосом, к труду которого он постоянно обращается для прояснения буквального смысла писания. согласно онкелосу, слово קדם кедем означает «прежде» и указывает на время создания сада. по его мнению, здесь сообщается о том, что тот был сотворен изначально, прежде человека сифтей хахамим. .

    И насадил Господь Бог сад в Эдене, на востоке, и поместил там человека, которого образовал.

    И насадил… сад в Эдене, на востоке Уже до того Он насадил сад в месте под названием Эден, что на востоке, а теперь поместил туда человека. А в стихе «в Эдене, саду Божьем» (Йехезкель, 28:13) предлог «в» относится к обеим частям выражения, которое надо понимать как «в саду Божьем, что в Эдене». Подобное встречается в стихе «ме-эль (“от Бога”) твоего отца, да поможет Он тебе, [и эт Шадай (“от Всемогущего”), да благословит Он тебя]» (Берешит, 49:25), [где должно было быть ме-эт Шадай] См. второй комментарий — смысл на 1:31. , а также во многих других местах.

    И поместил там человека За употреблением определенного артикля со словом ѓа-адам («человек») скрывается тайна. Подобное встречается в выражениях «колено ѓа-Менаше (“Менаше”)» (Дварим, 3:13) и «у гумна ѓа-Аравна (“Аравны”)» (Шмуэль II, 24:16). А еще это может объясняться тем, что адам («человек») — это имя, производное от адама («земля»), и является одновременно собственным и нарицательным См. второй комментарий — смысл на 1:27. .

    Теперь Писание возвращается к объяснению того, что было, когда «пар поднимался с земли» (стих 6). Бог произрастил деревья. И вначале Писание упоминает самую лучшую часть земли — сад, так же как повеление «и пусть сделают ковчег» (Шмот, 25:10) дано перед повелением сделать Мишкан Хотя, чтобы поместить ковчег, нужен Мишкан, а сад находится в уже существующем Эдене, и ковчег, и сад упомянуты первыми из-за их важности. .

    Эден — это место, в котором находится сад. И невозможно опровергнуть это из стиха «в Эдене, саду Божьем» (Йехезкель, 28:13), так как в этом стихе предлог бе- («в») относится и к последующему слову, как если бы было сказано «в Эдене, в саду Божьем». Так же [следует понимать стих] «зроо касдим (“мышцу его халдеями”)» (Йешаяѓу, 48:14) Как зроо бе-хасдим («мышцу его над халдеями»). и многие другие.

    Тот же, кто понимает «в эдене» как «в приятности» Таково значение этого корня. , ничего не объяснил, ведь сказано «и выходит река из Эдена» (Берешит, 2:10).

    Некоторые Таргум Онкелос. понимают слово ми-кедем как «раньше», до сотворения человека, а некоторые Комментарий р. Саадьи Гаона к Торе.  — как «восточнее» среднего меридиана земли, проходящего от созвездия Тельца до созвездия Весов.

    Из Писания видно, что человек был сотворен не в саду, но Всевышний поместил его туда впоследствии.

    И НАСАДИЛ ГОСПОДЬ БОГ Насадил ранее. Также «и образовал Господь Бог [человека…] из земли» (стих 7) означает «уже образовал» До того, как «пар поднимался с земли» (стих 6). , «и сказал: чья ты дочь?» (Берешит, 24:23) — уже сказал Нелогично предположить, что слуга Авраѓама сначала дал незнакомой девушке дорогие подарки и только потом спросил о ее имени и роде. Ср. противоположный комментарий Раши. , «и сказала рабу» (там же, 65) — ранее сказала Скорее всего, Ривка сначала спросила у слуги : «Кто этот человек ?» — и, получив ответ «мой господин», соскочила с верблюда. , «и Господь сказал Моше: Не послушает вас фараон» (Шмот, 11:9) — сказал ранее К этому стиху фараон уже десять раз не послушался Моше и не отпустил евреев. .

  6. Господь Бог произрастил из земли всевозможные деревья, приятные на вид и пригодные в пищу, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
    וַיַּצְמַ֞ח יְהֹוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְט֣וֹב לְמַֽאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע
    Раши
    Ибн-Эзра

    и произрастил господь бог из земли всякие деревья, приятные на вид и хорошие для еды, и дерево жизни внутри сада, и дерево познания добра и зла.

    ויצמח и произрастил… — этот стих детализирует описание сада берешит раба, 13:1. .

    раши и здесь следует барайте, приведенной выше см. раши к берешит, 2:8. .

    בתוך הגן …внутри сада… — дерево жизни находилось в центре сада онкелос. .

    стих можно было бы закончить словами «и дерево жизни», не подчеркивая: «внутри сада». исходя из принципа толкования избыточных выражений, раши объясняет, что слово בתוך бетох здесь надо понимать не как «внутри», а как «в центре» сифтей хахамим. .

    И произрастил Господь Бог из земли всякие деревья, приятные на вид и хорошие для еды, и Древо жизни внутри сада, и Древо познания добра и зла.

    И произрастил Господь Бог Когда произрастил Он все деревья из земли, тогда же вырос и сад, в котором было два [особенных] дерева.

    Древо познания добра и зла Я считаю, что надо добавить «познания», чтобы стих читался так: «Древо познания, [познания] добра и зла», иначе как слово «познание» может быть первой частью сопряженной конструкции, когда оно употреблено с определенным артиклем? тов ва‑ра». См. второй комментарий — грамматика."] Сходным образом следует понимать выражение «ѓа-арон ѓа-брит (“Ковчег завета”)» (Йеѓошуа, 3:14) завета» (ѓа-арон, [арон] ѓа-брит)."], «ѓа-невуа одед ѓа-нави (“пророчество Одеда-пророка”)» Одед ѓа-нави («пророчество, [пророчество] Одеда-пророка»)."] (Диврей ѓа-ямим II, 15:8) и многие другие См. также комментарий Ибн-Эзры к Берешит, 31:13. .

    Эц ѓа-даат тов ва-ра. [Слово даат («познание»)] относится и к предыдущему слову, и к последующему, как если бы было сказано эц ѓа-даат, даат тов ва-ра. Так же надо понимать стих «ѓа-оѓела Сара имо (“в шатер его матери Сары”)» (Берешит, 24:67) — как если бы было сказано ѓа-оѓела, оѓель Сара имо Слово ѓа-оѓела стоит в форме с суффиксом направления, которая не может быть первым членом сопряженного сочетания. , «ѓа-невуа Одед ѓа-нави (“пророчество Одеда-пророка”)» (Диврей ѓа-ямим II, 15:8) — [как если бы было сказано] ѓа-невуа, невуат Одед ѓа-нави, «ѓа-арон ѓа-брит (“Ковчег завета”)» (Йеѓошуа, 3:14) — [как если бы было сказано] ѓа-арон, арон ѓа-брит.

    И ХОРОШИЕ ДЛЯ ЕДЫ Его плод Это литературный прием синекдоха. . Так же сказано «в скорби будешь питаться от нее» (Берешит, 3:17), «чужаки едят ее» (Йешаяѓу, 1:7) Имеется в виду не земля, а ее плоды. .

    А глагол «и произрастил» относится и к последующему слову Ибн-Эзра обозначает эллипсис, пропуск повторяющихся значимых слов термином мошех ацмо ве-ахер имо («влечет себя и другое с собой»). , как если бы было сказано «и произрастил Древо жизни посреди сада» Мы не должны понимать фразу так : «Бог произрастил все деревья, но Древо познания и Древо жизни уже были в саду». .

    На уровне простого смысла мы не сможем узнать, какими деревьями были Древо жизни и Древо познания. Но в этом есть тайна, на которую я намекну позже См. комментарий к Берешит, 3:21. . Мы знаем, однако, что есть плоды, полезные человеку, и есть вредные, есть прибавляющие годы, а есть губительные, и таковы же растения.

    И ДРЕВО ПОЗНАНИЯ ДОБРА И ЗЛА Чтобы усиливать вожделение совокупления. Ведь о ребенке говорят, что он «не знает добра и зла» (Йешаяѓу, 7:16), пока не начнет вожделеть женщин. Поэтому совокупление называется «познанием»: «А человек познал свою жену Хаву» (Берешит, 4:1), «и мы их познаем» (Берешит, 19:5). Некоторые говорят Берешит раба, 15:7. , что Древо познания было инжиром, потому что [сразу после грехопадения они] «сшили лист смоковницы» (Берешит, 3:7). Но это не доказательство, потому что, если бы было так, Писание сказало бы «и они сшили листья Дерева познания».

  7. Из Эдена вытекала река, для орошения сада, и оттуда разделялась на четыре потока.
    וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים
    Ибн-Эзра

    И вытекает река из Эдена для орошения сада, и там разделяется на четыре потока.

    И вытекает река из Эдена… и там разделяется на четыре потока Еще до того, как был сотворен человек, река орошала все концы сада.

    Что же касается буквы алеф в слове рашим («главы, потоки реки»), то она — корневая Хотя и не огласована. , как видно из слова марашотейхем (Ирмеяѓу, 13:18), означающего «величественный головной убор» В этом слове от того же корня буква алеф огласована, и видно, что она является корневой. .

    От слова рош («глава, голова», здесь «поток») образуется [множественное число] рашим, как от йом («день») — ямим, поскольку камац родственен холаму.

    ДЛЯ ОРОШЕНИЯ Человек должен орошать, как сказано «возделывать его и оберегать» (Берешит, 2:15).

  8. Один из них называется Пишон — он огибает всю страну Хавила, ту, где есть золото.
    שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב
    Раши
    Ибн-Эзра

    один из них называется пишон, он огибает всю страну хавила — ту, где золото.

    פישון …пишон… — это нил, река в египте. а пишоном [«раздающимся»] он назван потому, что его воды прибывают, поднимаются и орошают землю, [название פישון пишон — от корня פשׂה паса — «распространяться»,] как сказано в стихе «…скачет во все стороны — פשו пасу — его конница…» хавакук, 1:8. .

    иное толкование: он назван «льняным», потому что [дает возможность] выращивать лен [פישון пишон и פשתן пиштан — «лен» — созвучные слова], как сказано о египтянах: «и будут посрамлены возделывающие лен…» йешаяѓу, 19:9; берешит раба, 16:2.

    в тексте торы не может быть ничего случайного. по мнению раши, и названия рек сада эден должны говорить нечто об их свойствах.

    Один из них называется Пишон, он огибает всю страну Хавила — ту, где золото.

    Один из них называется Пишон… [Саадья] Гаон утверждал, что река Пишон — это Нил.

    Что же касается реки Гихон, то она, очевидно, протекает вблизи Иерусалима В некоторых рукописях и печатных изданиях : «Страны Израиля», но следует предпочесть вариант «Иерусалима», так как из Иерусалима свели к Гихону для коронации малолетнего Шломо. , ведь написано: «и сведите его к Гихону» (Млахим I, 1:33). Она течет с юго-восточной стороны [Страны Израиля].

    Река Прат Евфрат. является восточной границей Страны Израиля.

    Толкователи Саадья Гаон. утверждали, что Хидекель — это вторая река, протекающая через Багдад вместе с Евфратом.

    В таком случае все эти три реки Гихон, Хидекель и Прат.  — на востоке. Нил же течет с Лунных гор Клавдий Птолемей, «География». Лунные горы — горная цепь Рувензори. , что значительно южнее экватора На самом деле Белый Нил вытекает из озера Виктория-Ньянза, к югу от экватора. . Доказательство тому — его разлив летом Агатархид писал, что моряки египетского царя Птолемея II Филадельфа пришли к выводу, что разлив Нила происходит от зимних дождей на Эфиопском нагорье. Из-за громадной протяженности Нила половодье достигает его устья не весной, а только летом. . Известно, что сад Эдена находится около экватора, где дни не увеличиваются и не уменьшаются в течение всего года. Пустоголовые могут удивиться тому, как это возможно, однако этому есть неопровержимые доказательства. И если [Пишон — это Нил], то Пишон должен течь на юго-запад, а потом поворачивать к северу! Сад Эдена, из которого вытекают все четыре реки, находится на востоке, а Нил течет с юга на север.

    На самом деле нет никаких доказательств того, что Пишон — это Нил. Название Хавила Как «Эфиопия» (тем самым отождествив Пишон с Нилом). Саадья Гаон тоже перевел так, как ему было удобно, ведь никакой достоверной традиции у него не было. Так же он поступил с названиями племен Берешит, гл. 10. , городов, животных, птиц Ваикра, гл. 11. и минералов Шмот, гл. 28. . Во сне он, наверное, это увидел. В любом случае в его переводах есть множество ошибок, на которые я укажу в соответствующих местах См. комментарий к Шмот, 28:9, 28:30. . Поэтому мы не будем полагаться на его сновидения, хотя, вероятно, он сделал это ради славы Божьей, ведь он переложил Тору языком и шрифтом ишмаэлитов и не хотел давать им повод утверждать, что в Торе есть слова, которых мы сами не знаем.

    Некоторые считают, что название Пишон образовано от того же корня, что «и выйдете и уфиштем (“размножитесь”)» (Малахи, 3:20).

    Один из великих людей нашего поколения Р. Саадья Гаон в комментарии к Торе. сказал, что Пишон — это Нил. Но это не так, ведь Гихон, Хидекель и Прат — известные реки См. первый комментарий. , и все они текут с востока на запад. А Нил вытекает из источника в Лунных горах, что южнее экватора, а севернее экватора начинается обитаемая земля Древние географы, которым следует Ибн-Эзра, полагали, что южнее экватора жизнь невозможна. . Поэтому Нил полноводен [летом], в тамузе Весеннее половодье достигает его устья только летом. , в отличие от трех других рек. А место протекания Пишона нам неизвестно.

    ГДЕ ЗОЛОТО Относится к Пишону. Я сам видел в Испании реку, на дне которой можно найти золото Этим известна, например, река Рио-Тинто на юге Испании. .

  9. Золото той страны хорошее, есть там и самородный хрусталь, и камень оникс.
    וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם
    Ибн-Эзра

    Хорошее золото в той стране, там есть бдолах и камень шоѓам.

    Хорошее золото в той стране Золото упомянуто, чтобы указать на величие реки, вытекающей из сада.

    Там есть Бдолах и камень Шоѓам [Саадья] Гаон утверждал, что бдолах — это маленькие круглые драгоценные камни, которые достают из воды Жемчуг. и с которыми сравнивается ман. Однако в Писании говорится только о цвете мана А не о форме, виде или размере. См. Бемидбар, 11:7. . Он также утверждал, что шоѓам — это белый прозрачный драгоценный камень. На самом деле нам про него просто ничего не известно.

    [Считают, что] название Гихон образовано от того же корня, что «ва-тагах (“и ты ринулся”) по рекам твоим» (Йехезкель, 32:2).

    БДОЛАХ И КАМЕНЬ ШОЃАМ И это относится к Пишону. Но некоторые говорят, что это относится к «Стране Хавила». Писание упоминает это, чтобы пояснить, что значит «хорошее» в отношении золота. Но это верно и на уровне тайного смысла, как я далее объясню См. комментарий к Берешит, 3:21. .

  10. Название другой реки — Гихон; она огибает всю страну Куш.
    וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ
    Раши
    Ибн-Эзра

    а название другой реки — гихон, она огибает всю страну куш.

    גיחון …гихон… — [вторая река называется גיחון гихон — «бодливый»] потому что грохот от его вод напоминает могучий рев бодающегося

    животного, подобно тому, как сказано: «если бык забодает — ויגח ваигах…» шмот, 21:28.

    כוש ואשור куш и ашур. — эти страны еще не существовали. но писание предвосхищает будущее ктубот, 10б. .

    почему раши не говорит то же самое — «писание предвосхищает будущее» — по отношению к «стране хавила» см. берешит, 2:11. ? в торе страны часто получают свои названия по имени прародителей народов, населяющих их. куш был сыном хама см. там же, 10:6. , а ашур — сыном шема см. там же, 10:22. , но ни тот, ни другой пока не родились. а вот народа по имени хавила в писании нет. и хотя в нем есть хавила, сын шема, он, возможно, получил свое имя по месту рождения ли-фшуто шель раши. .

    А название другой реки — Гихон, она огибает всю страну Куш.

    ГИХОН Эта река протекает вблизи Иерусалима, ведь написано: «и сведите его к Гихону» (Млахим I, 1:33). Ее увел под землю царь Хизкияѓу, как сказано в книге Диврей ѓа-ямим (32:30).

  11. Третья река называется Хидекель; она течет к востоку от Ашура. А четвертая река — это Евфрат.
    וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת
    Раши
    Ибн-Эзра

    а третья река называется хидекель, она течет к востоку от ашура; четвертая же река — это прат.

    חדקל …хидекель… — [третья река называется חדקל хидекель] ибо ее воды пряны и легки.

    раши возводит это название к חד хад — «острый» (в переносном значении — «пряный») и קל каль — «легкий» брахот, 59б. .

    פרת …прат. — четвертая река называется פרת прат, ибо воды ее постоянно прибывают и оздоровляют человека бехорот, 55б. .

    раши толкует название реки פרת прат как образованное от корня פרה пара со значением «прибавляться» или «способствовать размножению».

    כוש ואשור куш и ашур. — эти страны еще не существовали. но писание предвосхищает будущее ктубот, 10б. .

    почему раши не говорит то же самое — «писание предвосхищает будущее» — по отношению к «стране хавила» см. берешит, 2:11. ? в торе страны часто получают свои названия по имени прародителей народов, населяющих их. куш был сыном хама см. там же, 10:6. , а ашур — сыном шема см. там же, 10:22. , но ни тот, ни другой пока не родились. а вот народа по имени хавила в писании нет. и хотя в нем есть хавила, сын шема, он, возможно, получил свое имя по месту рождения ли-фшуто шель раши. .

    קדמת אשור …к востоку от ашура… — [слово קדמת кидмат является частью сопряженного сочетания существительных и указывает на то, что хидекель течет] к востоку — קדם кедем — от [земли] ашур.

    в выражении קדמת אשור кидмат ашур связующее окончание ת т, являющееся признаком сопряженного сочетания двух существительных, заменило собой указательное окончание ה ѓа, поскольку взятое отдельно это слово должно писаться как קדמה кедма. в свою очередь, указательное окончание ה а является заменой предлога-приставки ל ле в начале слова, то есть другая форма толкуемого нами слова — לקדם лекедем, что означает «на восток» ли-фшуто шель раши. .

    הוא פרת …это прат. — она [та река] важнее их всех, ибо упомянута при описании границ страны израиля берешит раба, 16:3; см. раши к берешит, 15:18. .

    что заставляет раши упомянуть этот мидраш об особой важности реки прат (евфрат)? в писании по отношению к ней употреблено слово (которое отсутствует в описаниях других рек) הוא ѓу («он», здесь — «это»). избыточность влечет за собой толкование: важность реки евфрат состоит в том, что о ней упоминается при описании границ земли израиля сифтей хахамим. .

    А третья река называется Хидекель, она течет к востоку от Ашура; четвертая же река — это Прат.

    К востоку от АшураКидмат Ашур. В слове кидмат буква тав заменяет букву ѓей, как в кидма Берешит, 13:14. . Различие между словом [кидма] и выражением элькедем («в восточную [страну]») (Берешит, 25:6) в том, что [окончание] ѓей обозначает направление вместо предлога эль с огласовкой патах катан Сеголь. . Подобным образом сказано «и сошел Аврам мицрайма (“в Египет”)» (Берешит, 12:10) в значении «по направлению к Египту». Таким образом, кидмат означает «к востоку от» Ашура.

    [Считают Раши. , что] Хидекель — составное слово [от хад каль («острый легкий»)], подобно палмони («некто») [от плони алмони («некто») (Рут, 4:1)]. [Считают] также Раши. , что название «Прат» образовано от корня пара («множиться»), а тав в конце — вместо ѓе, как в форме «ве-шават (“и вернется”) к вождю» (Йехезкель, 46:17).

    Слово кидмат означает «восток», [хотя слово кедем означает «раньше»], потому что в начале дня солнце встает на востоке.

    ХИДЕКЕЛЬ Это тоже большая река, как сказано в книге Даниэль (10:4).

    ПРАТ И это [большая река] на границе Страны Израиля.

  12. Взял Господь Бог человека и поселил его в саду Эдена, чтобы он возделывал [этот сад] и оберегал его.
    וַיִּקַּ֛ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и взял господь бог человека, и поместил его в саду эдена — возделывать его и оберегать.

    ויקח и взял… — [слово ויקח ваиках — «взял» — означает, что господь] убедил [человека] приятными речами, соблазнив его войти [в сад эдена] берешит раба, 16:5. .

    раши, поясняя стих, сообщает нам о том, что в торе глагол לקחת лакахат – «брать» — по отношению к человеку имеет переносное значение «убедить, прельстить», а не буквальное: «брать», «взять». онкелос последовательно переводит слово ויקח ваиках — «и взял» — арамейским глаголом ודבר ведабар — «говорил».

    человек предназначен для исполнения миссии, возложенной на него всевышним. однако, не зная о том, какой объем работы ему предстоит, он может опасаться приступать к делу. в служении всевышнему важную (а по сути — решающую) роль играет не количественный, а качественный аспект. возможно, человек, ужасаясь одной мысли о том, что не сможет исполнить возложенное на него, сопротивляется, не желая входить в райский сад. именно по этой причине господь «убедил [человека] приятными речами, соблазнив его войти [в сад эдена]», объяснив ему, в чем заключается радость служения творцу ликутей сихот. .

    И взял Господь Бог человека, и поместил его в саду Эдена — возделывать его и оберегать.

    И взял господь Бог человека Следует знать, что, начиная с первого стиха и до «делать» (Берешит, 2:3), Писание употребляет только одно из имен Бога — Элоѓим Передаваемое в русском переводе словом «Бог».  — и лишь потом присоединяет к нему грозное и славное имя Тетраграмматон, по традиции непроизносимое четырехбуквенное имя Бога, передаваемое в русском переводе словом «Господь». . Сколь прекрасно то, что сказали про это наши мудрецы, благословенной памяти: «полное имя подходит полному миру» Берешит раба, 3:13. , ибо до сих пор не было возможности для восприятия этого имени. С Божьей помощью, я разъясню тайну имени в своем комментарии к книге Шмот См. комментарий к Шмот, 3:15. и в том числе разъясню, может ли оно стоять в сопряженном состоянии.

    И поместил его в саду Эдена Следует знать, что место, из которого была взята земля для сотворения человека, находится вблизи сада Эдена, ведь некоторые утверждают, что это была Страна Израиля Раши к Берешит, 2:7, цитируя Берешит раба, 14:8, понимает ми-кедем как «издревле», а не «с востока», и таким образом, этот стих не говорит о географическом расположении сада. Тогда есть возможность, следуя мидрашу (Пиркей де-рабби Элиэзер, 10), отождествить его со Страной Израиля. . Однако они забывают, что сказано «отправились с востока» (Берешит, 11:2) Про сад Эдена сказано (2:7) ми-кедем и про путь людей в долину Шинар сказано ми-кедем. Но во втором случае это выражение явно означает «с востока», значит, и в первом случае у него то же значение. Тогда сад Эдена располагался восточнее Страны Израиля, и потому земля для сотворения человека не могла быть Страной Израиля. .

    Возделывать его и оберегать Слово ган («сад») может быть и мужского, и женского рода, чему свидетельство — две возможные формы множественного числа: ганим Шир ѓа-ширим, 4:15. и ганот Ирмеяѓу, 29:5. . Те же, кто утверждает, что слова леовда у-лешомра [с местоименными суффиксами женского рода] («возделывать и оберегать ее») относятся к земле А не к саду, который якобы всегда мужского рода. , должны будут объяснить, как можно возделывать и оберегать обширное пространство, находясь в ограниченном пространстве! К тому же мы знаем, что, после того как человек согрешил, Всевышний изгнал его, чтобы он обрабатывал землю. Как можно это понять, если, по их мнению, он уже до того был земледельцем? Нет, «возделывать» относится к саду, плодами которого человек питался, а после грехопадения он снова стал питаться «травой полевою», то есть хлебом. «Возделывать» же означает орошать, а «оберегать» — от зверей, чтобы они не заходили в сад и не гадили в нем.

    Некоторые утверждают, что слова «возделывать и оберегать» относятся к повелению Всевышнего Иерусалимский Таргум, Берешит раба, 16:5; Пиркей де-рабби Элиэзер, 12; Сифрей, Экев, 21. Тогда нужно переводить леовда не как «возделывать», а как «исполнять». , но про повеление не говорят «возделывать».

    И ПОМЕСТИЛ ЕГО В САДУ ЭДЕНА Подобно сказанному «поставил Аѓарон» (Шмот, 16:34) — он должен был находиться там всегда Глагол леѓаниах («поместить») обычно применяется к неодушевленным предметам, здесь же он применен к человеку. Ибн-Эзра предполагает, что этот глагол употреблен здесь из-за его коннотации постоянного пребывания. Если бы человек не согрешил, он находился бы в саду Эдена всегда. .

    Слово ган («сад») может быть и мужского рода, как в «ган науль (“сад запертый”)» (Шир ѓа-ширим, 4:12), и женского, как здесь: «леовда у-лешомра С местоименными суффиксами ж. р. (“возделывать и хранить ее”)». Таковы же слова эш («огонь») Обычно женского рода, но в Теѓилим, 104:4 — мужского. , руах («ветер») Обычно женского рода, но в Иов, 41:8 — мужского. , баит («дом») Лексикографы не находят в Танахе ни одного примера употребления слова баит в ж. р. Видимо, в издании комментариев Ибн-Эзры вкралась ошибка. и маком («место») Видимо, это слово, встречающееся только в м. р., попало в этот список из-за мн. ч. с женским окончанием мекомот. .

    Закончив рассказывать о реках, Писание возвращается к человеку, которого Всевышний поместил в сад (стих 8). Этот человек был двуликим Андрогином. Берешит раба, 8:1. .

    ВОЗДЕЛЫВАТЬ Орошать сад.

    ОБЕРЕГАТЬ Чтобы не зашли туда дикие звери.

  13. Господь Бог заповедал человеку, сказав: “Ешь [плоды] любого дерева в этом саду.
    וַיְצַו֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל
    Ибн-Эзра

    И заповедал Господь Бог человеку, сказав : «Ешь [плоды] любого дерева сада.

    И заповедал Господь Бог человеку Глагол цива («заповедовать»), употребляемый с предлогом аль, обозначает запретительную заповедь, как, например, в стихе «аль ѓа-авим ацаве (“и повелю облакам”) не проливать на него дождя» (Йешаяѓу, 5:6).

    Глагол цива («заповедовать»), употребляемый с предлогом аль после него, обозначает запретительную заповедь, как, например, в стихе «веаль ѓэ-авим ацаве (“и повелю облакам [не проливать на него дождя]”)» (Йешаяѓу, 5:6).

    И ЗАПОВЕДАЛ Не может быть такого, чтобы Всевышний давал заповедь тому, у кого нет правильного разума! Итак, человек был весьма разумен, как мы видим из того, что он давал имена птицам, скоту и зверям (стихи 19–20). Он познал смысл имен соответственно природе животных. Но желания совокупления у него не было.

    ЛЮБОГО ДЕРЕВА САДА Они разрешены тебе в пищу Слова «ешь от всех деревьев сада» — это не повеление перепробовать все плоды сада, а разрешение. . Подобно этому «шесть дней работай» (Шмот, 20:9) — это не заповедь. Заповедью является запрет есть от Дерева познания.

  14. Но не ешь [плодов] дерева познания добра и зла, ибо в день, когда ты вкусишь от него, умрешь”.
    וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֨עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת
    Ибн-Эзра

    Но от Древа познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, когда ты вкусишь от него, умрешь».

    От древа познания добра и зла не ешь от него Несмотря на то что Я разрешил тебе вкушать плоды сада, от плодов Древа познания не ешь.

    После того как уже было сказано «от Древа», зачем еще добавлять «от него»? Это разъясняющее добавление. Подобным образом сказано в стихе «открыла… и увидела его, ребенка» (Шмот, 2:6). Или же имеется в виду «даже самую малость от него не ешь». Разбор грамматических особенностей слова мимену («от него») ты найдешь в «Книге основания» С. 93. .

    Следует знать, что человек обладал полноценным разумом, ведь Всевышний ничего не может заповедать тому, у кого нет разумения. Лишь в одном отношении он не обладал знанием добра и зла Т. е. в сексуальной сфере. См. комментарий к 3:6. . Доказательством разумности человека было то, что он наделял животных и птиц именами в соответствии с родом и видом каждого из них, что требует величайшей учености. Всевышний не привел бы к нему Свои создания, чтобы посмотреть, как он их назовет, если бы знал, что он невежда.

    Всевышний также указал ему на Древо познания, ведь жена его впоследствии знала, что оно находится посреди сада (3:3).

    После слов «от Древа познания» добавлено «от него» для усиления запрета: «[не ешь] ни плоды, ни древесину, ни листья, ни ветви».

    Многие, увидя [в этом стихе предостережение] «умрешь», подумали, что, если бы человек не ел от Дерева познания, он не был бы смертен. Но это неверно, ведь человек не был сотворен так, чтобы быть бессмертным. Это видно из того, что он нуждался в еде. Однако он ел лишь плоды деревьев и жил беззаботной жизнью.

    Другие считают, что «день» в этом стихе — это тысяча лет На основании сказанного «ибо тысяча лет в глазах Твоих — как день» (Теѓилим, 90:4). . Действительно, первый человек умер, не дожив до тысячи лет Берешит, 5:5. Таким образом, обещание «в день, когда съешь, — умрешь» исполнилось. .

    Некоторые считают, что «умрешь» здесь — это [обещание] наказания [за нарушение запрета].

    Я же думаю, что имеется в виду «с того дня начнешь умирать». Ведь когда человек достигает полной силы, его органы уже начинают [стариться] и близиться к смерти день ото дня.

    Возможно, простой смысл этих слов — человек умрет в тот день, когда съест плод. Человек же искренне раскаялся, как сказали наши древние мудрецы Псахим, 54а. : «Раскаяние — одна из семи вещей, созданных до сотворения мира». Поэтому его приговор был отменен. Таким же образом [был отменен приговор] «Через сорок дней [Нинве перевернется]» (Йона, 3:4). Об этом ясно сказано: «Раз скажу Я [о каком-либо народе и о царстве: искоренить и разрушить, и погубить! Но если тот народ, о котором Я это изрек, раскается во зле своем, то отменю Я то зло, которое замыслил сделать ему]» (Ирмеяѓу, 18:7–8).

  15. Сказал Господь Бог: “Нехорошо человеку быть одному. Сотворю для него помощника, ему под стать”.
    וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂה־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказал господь бог: «нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помощника напротив него».

    לא טוב היות וגו’ «нехорошо быть…» — чтобы не сказали [творения]: «есть два властителя: святой, благословен он, — единственный [самодержец] в мирах горних, и у него нет пары, а человек — единственный в мирах дольних, и у него нет пары» пиркей де-рабби элиэзер, 12. .

    раши, цитируя мидраш, лишает стих буквального прочтения.

    если бы тора хотела подчеркнуть, что человеку тяжко в одиночестве, так и было бы сказано: «нехорошо человеку быть одному». однако порядок слов в стихе иной, и формулировка «нехорошо быть человеку одному» подчеркивает, что подобное «бытие» само по себе является нежелательным ѓаванат ѓа-микра. .

    עזר כנגדו «…помощника напротив него». — если он удостоится — она станет ему помощницей, а если не [удостоится] — [то женщина] будет «против него» [букв. נגדו негдо], бороться [с ним] йевамот, 63а; берешит раба, 17:3. .

    мидраш, цитируемый раши, говорит, что странное словосочетание описывает два варианта судьбы, вложенной в руки человека.

    достойный мужчина получает поддержку от женщины, а недостойный вынужден бороться с той, кто «против него».

    И сказал Господь Бог : «Нехорошо быть человеку одному, сделаю ему помощника против него».

    Нехорошо Для человека.

    ПРОТИВ НЕГО Подобно сказанному «двое встанут негдо (“против него”)» (Коѓелет, 4:12), ведь женщина — противоположность мужчины. Так сказано в Сефер йецира (2:2): «Алеф, мем, шин для мужчины, алеф, шин, мем для женщины».

    И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ Про Себя, а Моше записал это [в пророческом знании]. Или сказал это ангелам Судя по тому, что о человеке здесь говорится в третьем лице, он не был адресатом этих слов. Тогда кому Всевышний сказал их и как об этом узнали люди ? .

    ПОМОЩНИКА Любому человеку нужен помощник, как сказано: «Двоим лучше, чем одному» (Коѓелет, 4:9).

  16. Создал Господь Бог из земли всевозможных зверей полевых и птиц небесных и привел их к человеку, чтобы посмотреть, как тот назовет их: как назовет человек какое‑либо живое существо, так оно и будет называться.
    וַיִּ֩צֶר֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־ הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה־יִּקְרָא־ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и образовал господь бог из земли разных полевых зверей и небесных птиц, и привел к человеку, чтобы посмотреть, как тот их назовет. и как назовет человек какое-либо живое существо, так оно и будет называться.

    ויצר וגו’ מן האדמה и образовал… из земли… — это создание животных соответствует приведенному выше описанию их сотворения: «и создал бог земных зверей по их роду» берешит, 1:25. [несмотря на то что здесь, в стихе 2:19, сказано ויצר ваицер — «образовал», «сформировал», а выше, в стихе 1:25, — ויעש ваяас — «создал»].

    цель повтора — прояснить, что птицы были сотворены из смеси земли с водой, ибо выше сказано, что птицы были сотворены из воды см. там же, 1:20. , а здесь — из земли хулин, 27б. .

    кроме того, в тот самый день, немедленно вслед за тем, как они [животные] были сотворены, творец привел их к человеку, чтобы тот дал им имена там же. . согласно агаде, корень יצר йуд-цади-реш [означающий «созидание», может здесь иметь значение] «овладение» и «захват», подобно [тому, как он использован] в стихе «если будешь осаждать — תצור тацур — город…» дварим, 20:19. . [всевышний] подчинил их человеку [что и нашло свое выражение в том, что тот дал им имена] берешит раба, 17:4. .

    раши отвечает на вопрос, какую новую информацию можно извлечь из повторения рассказа о сотворении животных и птиц.

    וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה וגו’ и как назовет человек какое-либо живое существо, [так оно и будет называться]. — этот стих сокращен, и истолкуй его так: כל נפש חיה אשר יקרא לו האדם שם הוא שמו לעולם коль нефеш хая ашер икра ло ѓаадам шем ѓу шмо леолам — что означает: «имя, которое человек даст всякому живому существу, останется вовек».

    прочтение стиха в той форме, в которой он написан, вызывает удивление, поскольку может быть понято как «и все, что назовет человек “живой душой” — נפש חיה нефеш хая, так и будет называться». однако этим термином называются все живые существа см. берешит, 1:20, 21, 24. , в том числе и сам человек.

    кроме того, раши добавляет в своем комментарии к стиху два слова: «имя» и «вовек». если не добавить слово «имя», тогда сказанное в торе וכל אשר יקרא לו вехоль ашер икра ло может быть ошибочно понято как «и всякий, кого позовет к себе человек», и тогда было бы бессмысленным продолжение стиха — «“живой душой” будет его имя», потому что у животного не может быть названия, пока человек не даст его ему мизрахи. .

    ולאדם לא מצא עזר… ויפל ה’ אלקים תרדמה …но не нашел для человека помощника… и навел господь бог сон на человека… — [всевышний] подводя к человеку разные виды [животных, приводил их попарно], самца и самку. [и когда человек] воскликнул: «у всех есть своя пара, а у меня — нет!» — «навел господь бог сон на человека» берешит раба, 14:4. .

    раши поясняет, что утверждение «но не нашел для человека помощника» было следствием и итогом наречения имен. после того как человек увидел всех животных, оказалось, что он единственный из всех живых существ, у которого не было пары. и только после просьбы человека всевышний сотворил женщину.

    И образовал Господь Бог из земли разных полевых зверей и небесных птиц, и привел к человеку, чтобы посмотреть, как тот их назовет. И как назовет его человек, какое-либо живое существо, так оно и будет называться.

    Помощника По сказанному «двоим лучше, нежели одному» (Коѓелет, 4:9).

    Предлог ло относится и к последующему выражению Мошех ацмо ве-ахер имо, см. второй комментарий — грамматика к стиху 5. , которое дает дополнительное пояснение, так что имеется в виду: «ашер икра ло ѓа-адам [ле]-нефеш хая (“как назовет его человек, [назовет] какое-либо живое существо”)». Подобным образом сказано в стихе «открыла… и увидела его, ребенка» (Шмот, 2:6) и во многих других.

    Предлог ло («его») относится и к последующему выражению, так что имеется в виду: «как назовет [ло ѓа-адам ле]-нефеш хая (“его человек, [назовет] живое существо”)». Последующее выражение поясняет предыдущее. Так же слова «приносящее плод» поясняют «дерево-плод» (1:11).

    И ОБРАЗОВАЛ ГОСПОДЬ Ранее образовал, как и в других подобных случаях См. выше, комментарий к 2:8. .

    РАЗНЫХ ПОЛЕВЫХ ЗВЕРЕЙ Собирательное название для всех зверей и для домашнего скота.

    ПОСМОТРЕТЬ Ангелы [должны будут посмотреть] Всевышний знает все заранее, поэтому Ему не нужно наблюдать за процессом именования. .

    ТАК ОНО И БУДЕТ НАЗЫВАТЬСЯ По его природе.

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Берешит

В библейском описании сотворения мира поражает своей загадочностью одна деталь — свет, созданный раньше всего остального, созданный тогда, когда не существовало еще ни единого творения, способного им воспользоваться. Объяснение, данное нашими мудрецами, лишь добавляет таинственности, ибо они говорят, что первозданный свет был сразу же сокрыт и предназначен «для праведников в грядущем мире». Беседа Ребе разрешает это противоречие и объясняет, какое значение имеет рассказ о сотворении мира для каждого отдельного человека и для выбора им своего жизненного пути.