День второй

Ноах

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 7

  1. Сказал Господь Ноаху: “Войди в ковчег со всей твоей семьей, ибо Я вижу, что в этом поколении [лишь] ты праведен предо Мною.
    וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ לְנֹ֔חַ בֹּֽא־אַתָּ֥ה וְכָל־בֵּֽיתְךָ֖ אֶל־הַתֵּבָ֑ה כִּי־אֹֽתְךָ֥ רָאִ֛יתִי צַדִּ֥יק לְפָנַ֖י בַּדּ֥וֹר הַזֶּֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказал господь ноаху: «войди в ковчег со всем твоим семейством; ибо тебя я увидел праведным предо мной в этом поколении.

    ראיתי צדיק «…я увидел праведным…» — но [выше тот был назван не только] «праведным», но и «непорочным»! см. берешит, 6:9. отсюда [следует], что в присутствии человека [подобает] говорить лишь о некоторых его достоинствах, но в его отсутствие [можно говорить] обо всех эрувин, 18б; берешит раба, 32:2. .

    И сказал Господь Ноаху : «Войди в ковчег со всем твоим семейством; ибо тебя Я увидел праведным предо Мной в этом поколении.

    И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ После того как Ноах выполнил то, что велели ему ангелы См. 6:13, второй комментарий — смысл. , Господь говорил с ним и повелел ему войти в ковчег. Он должен был пойти к тому месту, где находился ковчег, ведь он строил его втайне, таил его от людей См. Берешит раба, 32:8, где говорится, что современники Ноаха угрожали : «Как только мы увидим, что он входит в ковчег, — убьем его !» .

    В ЭТОМ ПОКОЛЕНИИ В этом поколении нет ни одного человека, достойного спасения, кроме тебя, ибо ты праведник.

  2. От всех чистых животных возьми с собой по семь [пар], самцов и самок, а от нечистых животных — по два, самца и самку.
    מִכֹּ֣ל| הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה תִּקַּח־לְךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ וּמִן־הַבְּהֵמָ֡ה ֠אֲשֶׁ֠ר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ
    Раши
    Ибн-Эзра

    из всякого чистого скота возьмешь себе по семи, самцов и самок, а из скота, который не чист, по два, самца с самкой.

    הטהורה «…чистого…» — [из тех видов скота, которые] в будущем будут отнесены к категории «чистых» для израиля. отсюда следует, что ноах изучал тору.

    понятия «чистых» и «нечистых» животных и их признаки были даны гораздо позже, во время дарования торы см. ваикра, гл. 11. . то, что в этом стихе ничего не говорится о признаках «чистых» и «нечистых» животных, приводит к выводу, что ноах знал написанное в торе, в противном случае как он мог идентифицировать чистых животных? диврей давид.

    שבעה שבעה «…по семи…» — чтобы принести из них жертву, выйдя [из ковчега] берешит раба, 26:1. .

    согласно раши, «чистые» животные (помимо того что нужно было сохранить тот или иной вид) были предназначены для совершения жертвоприношений после выхода из ковчега. поэтому на борт взяли больше особей.

    Из всякого чистого скота возьмешь себе по семи, самцов и самок, а из скота, который не чист, по два, самца с самкой.

    САМЦОВ И САМОКИш ве-ишто. Это слова без самостоятельного значения Зачастую не нуждающиеся в переводе и во всяком случае переводимые не как «человек». , как «иш милхама (“воин”)» (Шмот, 15:3), «иш (“никто”) не отсутствует» (Йешаяѓу, 40:26), «иш (“тот”) Гавриэль Гавриэль — ангел. » (Даниэль, 9:21). Они применяются к ангелам-хайот (Йехезкель, 1:9) и к полотнищам: «иша эль ахота (“одно с другим”)» (Шмот, 26:3).

    ИЗ ВСЯКОГО ЧИСТОГО СКОТА… ПО СЕМИ Поскольку Всевышний любит чистое больше, чем нечистое, хотя все это — деяния Его рук. Кроме того, это нужно было для того, чтобы Ноах вознес всесожжения по выходе из ковчега. Это говорит нам, что Ноах не ел нечистых животных, и также праведники, бывшие после него Таким образом, еврейские законы кашрута предшествовали дарованию Торы на Синае, так как Тора предвечна. .

  3. От птиц небесных также [возьми] по семь [пар], самцов и самок, чтобы осталось в живых [их] потомство на всей земле.
    גַּ֣ם מֵע֧וֹף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיּ֥וֹת זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ
    Раши
    Ибн-Эзра

    также из небесных птиц по семи, самцов и самок, чтобы дать жизнь потомству на всей земле.

    גם מעוף השמים «также из небесных птиц…» — писание говорит о «чистых» птицах. из сказанного явно следует сделать вывод о неявном.

    в отличие от сказанного выше см. берешит, 6:20. , здесь ноаху велено взять по семь особей от каждого вида птиц. раши объясняет, что, хотя об этом ничего не сказано прямо, из предыдущего стиха можно сделать общий вывод, что от «чистых» видов нужно взять семь особей, а от «нечистых» — только два.

    Также из небесных птиц по семи, самцов и самок, чтобы дать жизнь потомству на всей земле.

    ИЗ НЕБЕСНЫХ ПТИЦ Из чистых птиц, подобно сказанному выше (стих 2).

  4. Ибо через семь дней Я начну лить дождь на землю, [и будет он литься] сорок дней и сорок ночей, и Я сотру с лица земли все сущее, созданное Мною”.
    כִּי֩ לְיָמִ֨ים ע֜וֹד שִׁבְעָ֗ה אָֽנֹכִי֙ מַמְטִ֣יר עַל־הָאָ֔רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וּמָחִ֗יתִי אֶת־כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    ведь еще через семь дней я изолью дождь на землю, сорок дней и сорок ночей, и сотру с лица земли всякое существо, которое я создал».

    כי לימים עוד שבעה «ведь еще через семь дней…» — это семь дней траура по праведному метушелаху.

    из почтения к нему всевышний отсрочил бедствие. сочти годы жизни метушелаха — и окажется, что они заканчиваются на шестисотом году жизни ноаха санѓедрин, 108б. .

    כי לימים עוד «ведь еще через… дней…» — что означает слово «еще»? это дополнительный [семидневный] период времени по истечении [отмеренных] ста двадцати лет там же. . раши объясняет необычный порядок слов в стихе כי לימים עוד ки леямим од (букв. «ибо через дней еще») гур арье. .

    ארבעים יום «…сорок дней…» — в соответствии со временем формирования плода в утробе матери. люди обременяли своего создателя тем, что [ему приходилось] придавать форму зародышам незаконнорожденных [которые были зачаты в запретной связи] берешит раба, 32:5. .

    согласно раши, в этом случае мы сталкиваемся с принципом «мера за меру» — наказание соответствует преступлению.

    Ведь еще через семь дней Я изолью дождь на землю, сорок дней и сорок ночей, и сотру с лица земли все существующее, что Я создал».

    Ведь еще через семь дней Я изолью дождь на землю, сорок дней и сорок ночей На седьмой день Я начну изливать дождь и буду делать это в течение сорока дней. Сказано это было в десятый день второго месяца, а через сорок дней с начала дождя срединное (светило) возвращается к супротивному (светилу) Комментаторы расходятся в толкованиях этой фразы Ибн-Эзры. Многие из них считают, что речь идет о сложной астрологической теории влияния звезд на дождь, в которой под термином эмцаи («срединное») имеется в виду солнце, а под нохеах («супротивное») — луна. .

    И сотру с лица земли все существующее Слово йекум («существующее») встречается в таком значении только в этой главе и относится к словам с неполноценным первым корневым согласным Корневые буквы в этом слове — йод-коф-мем, и первая буква йод в некоторых формах не произносится или выпадает. , по модели крув (Берешит, 3:24). Некоторые, однако, утверждают, что оно относится к корням со слабым средним согласным с инверсией, как в случае «Рива (“спорь”), Господь, с йеривай (“тяжущимися со мною”)» (Теѓилим, 34:1) Ибн-Эзра указывает на достаточно распространенный случай существования двух параллельных по значению корней : со слабым средним согласным и с первым йодом : йкм/кум; йрв/рив; йнк/нук; йсв/сов. . Значение этого слова — «все живое на земле».

    Некоторые говорят, что в слове йекум (יְקוּם — «существующее») буквы корня поменялись местами и должно было быть киюм (קיום), как в словах «рива (ריבה — “враждуй”), Господи, с йеривай (יריבי — “враждующими со мной”)» Корень первого слова — реш-бет-йод, корень второго слова — йод-реш-бет. (Теѓилим, 35:1). Но это предположение излишне. Форма этого слова аналогична крув (כְּרוּב — «крув»), а не шауль («выпрошенный») или ануш («опасно больной») Первый согласный огласован шва, а не патахом. .

    ВЕДЬ ЕЩЕ ЧЕРЕЗ СЕМЬ ДНЕЙ Он повелел, чтобы Ноах с семьей шел к месту ковчега, который тот уже сделал по слову ангелов, и семь дней вводил в него животных, скот и птиц, которые будут приходить к нему, и помещал каждый вид в свое отделение. Ему сообщили срок низвержения воды с небес, ведь, будучи в ковчеге, он не сможет узнать, день сейчас или ночь.

  5. Ноах сделал все так, как повелел ему Господь.
    וַיַּ֖עַשׂ נֹ֑חַ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יְהֹוָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сделал ноах все, как повелел ему господь.

    ויעש נח и сделал ноах… — вошел в ковчег cм. берешит, 6:22 и раши там же. .

    раши продолжает толкование стиха 6:22 и поясняет, что здесь исполнение ноахом повеления всевышнего подразумевает вход в ковчег.

    И сделал Ноах все, как повелел ему Господь.

    И сделал Ноах все, как повелел ему Господь Поступил, как было заповедано, и поселился со всеми своими домочадцами вблизи ковчега.

  6. Когда начался потоп и воды затопили землю, Ноаху было шестьсот лет.
    וְנֹ֕חַ בֶּן־שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וְהַמַּבּ֣וּל הָיָ֔ה מַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ
  7. Ноах, его сыновья, жена и жены сыновей вошли в ковчег, [спасаясь] от вод потопа.
    וַיָּבֹ֣א נֹ֔חַ ֠וּבָנָ֠יו וְאִשְׁתּ֧וֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתּ֖וֹ אֶל־הַתֵּבָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֵ֥י הַמַּבּֽוּל
    Раши
    Ибн-Эзра

    и вошел ноах, и его сыновья с ним, и его жена, и жены его сыновей в ковчег,[спасаясь] от вод потопа.

    נח ובניו …ноах, и его сыновья… — мужчины — отдельно, женщины — отдельно. в ковчеге было запрещено соитие, ибо весь мир страдал.

    раши объясняет причину повторения в этом стихе уже известной нам информации о том, что ноах с семьей вошли в ковчег. они соблюдали запрет на супружеские отношения во время бедствий.

    מפני מי המבול …от вод потопа. — а ноах был маловером — он и верил, и не верил, что наступит потоп. он не входил в ковчег до тех пор,

    пока [прибывающие] воды не вынудили его берешит раба, 32:6. .

    ноах до последнего мгновения надеялся, что всевышний передумает и не осуществит свою угрозу р. овадья бертиноро. .

    И вошел Ноах, и его сыновья с ним, и его жена, и жены его сыновей в ковчег, [спасаясь] от вод потопа.

    И вошел Ноах… в ковчег, [спасаясь] от вод потопа От страха перед водами Потопа. В эти семь дней пришли по своей воле все многочисленные чистые животные и птицы, а также все остальные, все пресмыкающиеся, парами — самец и самка.

    И ВОШЕЛ НОАХ А потом начался Потоп, но Ноах уже был в месте ковчега.

    ОТ ВОД ПОТОПА Который должен был начаться через семь дней. Это простой смысл Ибн-Эзра спорит с Раши, согласно комментарию которого, Ноах не хотел входить в ковчег до самого начала Потопа, до последнего надеясь, что Потопа не будет. .

  8. Чистые животные, нечистые животные, птицы и все [существа], ползающие по земле,
    מִן־הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהוֹרָ֔ה וּמִ֨ן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־רֹמֵ֖שׂ עַל־ הָֽאֲדָמָֽה
  9. вошли к Ноаху в ковчег — попарно, самцы и самки, как и повелел Бог Ноаху.
    שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־ הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־ נֹֽחַ
    Раши
    Ибн-Эзра

    попарно вошли к ноаху в ковчег самцы с самками, как бог повелел о них ноаху.

    שנים שנים попарно… — все были уравнены в количестве, даже от ничтожнейших из них вошли две особи см. раши к берешит, 6:19. .

    באו אל נח …вошли к ноаху… — [животные пришли] самостоятельно см. там же, к 6:20. .

    попарно вошли к Ноаху в ковчег самцы с самками, как Бог повелел о них Ноаху.

    ВОШЛИ К НОАХУ Сами. Так же сказано: «И сказал Господь рыбе» (Йона, 2:11) Если мы спросим : откуда неразумные животные могли знать, что им нужно прийти к ковчегу, — Ибн-Эзра отвечает, что Бог может приказать и животным, как Он приказал рыбе проглотить Йону. . Ведь Ноах был не в состоянии сам привести отовсюду животных.

  10. Через семь дней на землю пришли воды потопа.
    וַיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ
    Ибн-Эзра

    И было через семь дней : воды потопа были на земле.

    И БЫЛО ЧЕРЕЗ СЕМЬ ДНЕЙ По прошествии семи дней. Или же в седьмой день, и так же сказано: «будьте готовы к трем дням» (Шмот, 19:15), а далее: «и вот на третий день…» (Шмот, 19:16) Ибн-Эзра занимает сторону мудрецов в их споре с рабби Йосе о дате дарования Торы (Шабат, 87б). .

  11. На шестисотом году жизни Ноаха, в семнадцатый день второго месяца, в этот самый день, разверзлись все источники великой пучины и открылись небесные створы.
    בִּשְׁנַ֨ת שֵֽׁשׁ־מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־נֹ֔חַ בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּל־מַעְיְנוֹת֙ תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וַֽאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ
    Раши
    Ибн-Эзра

    в шестисотом году жизни ноаха, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в этот день разверзлись все источники великой пучины и небесные створы отворились.

    בחודש השני …во второй месяц… — рабби элиэзер считает, что это месяц мархешван. а рабби йеѓошуа — что это ияр рош ѓа-шана, 11б. .

    в первый раз в писании встречается слово «месяц». раши приводит мнения из талмуда о том, какой месяц назван вторым.

    согласно мнению рабби элиэзера, мир был сотворен в месяц тишрей, а значит, второй месяц это — мархешван. по мнению рабби йеѓошуа, мир был

    сотворен в месяц нисан, а если так, то второй месяц — это ияр. раши придерживается мнения р. элиэзера, поскольку его точка зрения принята в талмуде как основная мизрахи. .

    נבקעו …разверзлись… — [источники раскрылись] чтобы низвергнуть потоки воды.

    по отношению к источникам слово נבקעו нивкеу (букв. «лопнули», «треснули») не совсем подходит. согласно раши, речь идет о земле, которая «треснула», «раскрылась», и воды хлынули наружу.

    תהום רבה …великой пучины… — «мера за меру». они согрешили, [как сказано выше]: «…велико зло человека на земле…» берешит, 6:5. , — потому и наказаны [водами] «великой пучины» санѓедрин, 108а. .

    слово תהום тѓом — «бездна», «пучина» — в еврейском языке мужского рода. относящееся к нему прилагательное רבה раба — «великая» — женского рода. раши видит в этом указание на параллель между грехом и наказанием. слово רבה раба используется по отношению к греху выше, в стихе «велико — רבה раба — зло человека на земле». поэтому, когда говорится о наказании, также использовано именно это слово: «разверзлись все источники великой — רבה раба — пучины».

    В шестисотом году жизни Ноаха, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в этот день разверзлись все источники великой пучины, и небесные створы отворились.

    Разверзлись все источники Слово майенот («источники») здесь является первой частью сопряженной конструкции И поэтому под буквой йод стоит огласовка шва. , а в несопряженном состоянии форма его хорошо известна: «не было майанот (“источников”)» (Мишлей, 8:24).

    Великой пучины Слово тѓом («пучина») может быть как мужского, так и женского рода, как в стихе «тѓом ромематѓу (“пучина поднимала его”)» (Йехезкель, 31:4). Речные русла здесь не упомянуты, поскольку выходят они из упомянутых источников, которые разверзлись, и вода поднялась. Когда же открылись окна небесных хранилищ, то низверглась оттуда вода, и земля была охвачена хаосом, и смешались день и ночь, свидетельством чему служит высказывание «день и ночь не прекратятся» (Берешит, 8:22). И только когда небесные воды прекратили низвергаться, Ноах понял, что прошло сорок дней и сорок ночей, ибо Всевышний раскрыл ему эту тайну.

    И небесные створы отворились Слово арубот встречается также в стихе «если бы Господь и открыл арубот (“створы”) на небе» (Млахим II, 7:2). [Источник дождя называется] также «сокровищница» (Дварим, 28:12) или «окно», в соответствии с обычным словоупотреблением. Некоторые Ибн-Джанах, Книга корней, алеф-реш-бет. утверждают, что буква алеф в этом слове — корневая, и оно образовано по модели квудот («тяжести») (Шофтим, 18:21). Другие же считают, что буква алеф добавлена, как в слове агудот (Йешаяѓу, 58:6), к корню с удвоенной согласной Т. е. корень в слове арубареш-бет-бет, подобно тому как в слове агудот корень гимель-далет-далет. .

    На семнадцатый день месяца, когда начался Потоп, Ноах вместе со всеми домочадцами вошел в ковчег и ввел также всех диких животных, домашний скот, пресмыкающихся и птиц.

    ВО ВТОРОЙ МЕСЯЦ Согласно простому смыслу, это ияр Мнение р. Йеѓошуа в Рош ѓа-Шана, 11б. В книге Шмот (12:2) еврейскому народу также предписывается начинать отсчет месяцев с нисана, и ияр оказывается вторым. См. комментарий к 10:21, где это мнение приводится без оговорок. . Но даже если мы скажем, что это мархешван Мнение р. Элиэзера там. , это не поможет нам, ведь пять лунных месяцев подряд не могут быть полными Потоп начался семнадцатого числа второго месяца. В Берешит, 8:3–4 сказано, что через 150 дней, семнадцатого числа седьмого месяца, ковчег остановился. Значит, пять месяцев уложились в 150 дней, каждый месяц — по тридцать дней. Но средняя продолжительность лунного месяца составляет 29,5 дней ! В лунном календаре обязаны чередоваться полные месяцы по 30 дней и неполные по 29 дней. . Ковчег плавал потому, что воды усиливались, а когда они спали, ковчег остановился в горах Арарата. Можно сказать, что здесь имеются в виду месяцы необрезанных Месяцы солнечного календаря, на продолжительность которых нет ограничений. , но тогда получится больше дней, чем здесь упомянуто В солнечном календаре чередуются месяцы по 30 и 31 день, и пяти месяцев по 30 дней подряд в принятых во времена Ибн-Эзры солнечных календарях не бывало. , даже если начать считать с мархешвана. Мне кажется верным, что этот подсчет соответствует [солнечному] календарю типа персидского В Средние века такой календарь обычно назывался «персидским» : персы заимствовали его у вавилонян, которые взяли древнеегипетский календарь практически без изменений. Р. Мордехай Коматьяно составил на иврите толкование персидских календарных таблиц, где приводится эта структура календаря с персидскими названиями месяцев. или египетского Древнеегипетский солнечный календарь. Год состоял из 12 месяцев по 30 дней (недостающие 5 дней добавлялись в конце года). , где [во всех месяцах тридцать дней], а к одному из месяцев прибавляют пять дополнительных дней. Да и неважно, как именно Ноах вел отсчет дней, ведь наш отсчет передан нам Моше, из его уст получили его наши предки и передали его. Месяцы его определяются по луне, потому они и называются ходеш, из-за хидуш («обновления») луны, [а годы — по солнцу].

    ПУЧИНЫ Великий грамматист Йеѓуда Хаюдж. сказал, что слово тѓом («бездна») всегда мужского рода, а слово раба («великая») он отделил [от тѓом] Тогда сочетание тѓом раба — это не существительное с его атрибутом, а сопряженное сочетание. . Но он забыл сказанное «тѓом ромематѓу Женский род. (“бездна поднимала его”)» (Йехезкель, 31:4).

    И НЕБЕСНЫЕ СТВОРЫ ОТВОРИЛИСЬ Подобно «открыл арубот (“окна”) на небе» (Млахим II, 7:2), «и померкли смотрящие в арубот (“окна”)» (Коѓелет, 12:3), «как голуби к аруботейѓем (“их отверстиям”)» (Йешаяѓу, 60:8). Слово образовано подобно агудот («узы») (Йешаяѓу, 58:6). Некоторые говорят, что алеф в этом слове добавочный.

  12. Дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
    וַיְהִ֥י הַגֶּ֖שֶׁם עַל־הָאָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה
    Раши

    и был дождь на земле сорок дней и сорок ночей.

    ויהי הגשם על הארץ и был дождь на земле… — но ниже сказано иначе: «и был потоп на земле…» берешит, 7:17. . [поначалу всевышний] изливал дождь с милосердием, и если бы они раскаялись, тот стал бы благословенным ливнем. но они не раскаялись, и [дождь] стал потопом берешит раба, 31:12. .

    ארבעים יום …сорок дней… — первый день потопа не в счет, поскольку не включал в себя предшествующую ночь. ведь было написано: «…во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в этот день разверзлись все источники…» берешит, 7:11.  — и тогда сорок дней, по мнению р. элиэзера, истекают двадцать восьмого кислева. потому что при

    [обычном] исчислении месяцев всегда один месяц полный [тридцать дней], а следующий за ним — неполный [двадцать девять дней]. таким образом, дождь начался двенадцатого мархешвана, а закончился двадцать восьмого кислева.

     

    сутки начинаются и заканчиваются вечером, продолжаясь от захода до захода солнца. таким образом, они включают в себя ночь и последующий за ним день.

    еврейский месяц основан на фазах луны, и его продолжительность может быть 29 дней (неполный месяц) или 30 дней (полный месяц).

  13. В тот самый день Ноах вошел в ковчег, вместе со своими сыновьями Шемом, Хамом и Йефетом, вместе с женой и женами сыновей.
    בְּעֶ֨צֶם הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ בָּ֣א נֹ֔חַ וְשֵֽׁם־וְחָ֥ם וָיֶ֖פֶת בְּנֵי־נֹ֑חַ וְאֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּשְׁל֧שֶׁת נְשֵֽׁי־בָנָ֛יו אִתָּ֖ם אֶל־ הַתֵּבָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    в этот самый день вошли ноах, шем, хам и йефет, сыновья ноаха, и с ними жена ноаха и три жены сыновей ноаха, в ковчег.

    בעצם היום הזה в этот самый день… — писание учит тебя, что современники ноаха говорили: «как только увидим, что тот заходит внутрь, разобьем ковчег, а его — убьем!». сказал святой, благословен он: «я введу его в ковчег на глазах у всех, и тогда посмотрим, чье слово сбудется!» берешит раба, 32:8.

    сказано, что ноах вошел в ковчег «в этот самый день», при этом использовано слово עצם эцем — «суть». это озна­чает, что ноах вошел в ковчег средь бела дня, на глазах у всех.

    В этот самый день вошли Ноах, Шем, Хам и Йефет, сыновья Ноаха, и с ними жена Ноаха и три жены сыновей Ноаха, в ковчег

    В ЭТОТ САМЫЙ ДЕНЬ ВОШЛИ НОАХ… Вошел в ковчег. Упоминаются два вхождения См. выше комментарий к стиху 7. .

  14. Они, а также все звери по их родам, все животные по их родам, все существа, снующие по земле, по их родам, все летучие [существа] по их родам, все птицы, [все] крылатые [существа],
    הֵ֜מָּה וְכָל־הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־הָע֣וֹף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־ כָּנָֽף
    Раши
    Ибн-Эзра

    — они и все звери по их роду, и всякий скот по его роду, и всякие пресмыкающиеся, ползающие по земле, по их роду, и все, кто летает, по их роду, всякая птица, все крылатое.

    צפור כל כנף …всякая птица, все крылатое. — צפור כל כנף ципор коль канаф — сопряженное сочетание [букв. «птица с любым крылом»],

    которое позволяет отнести к этой группе и саранчу хулин, 139б. .

    {слово כנף канаф означает «крыло», «перо». см.: ושסע אותו בכנפיו вешиса ото бихнафав — «и, надорвав ее у крыльев…» ваикра, 1:17.  — ведь даже крылья птицы, приносимой в жертву всесожжения, сжигаются вместе с ней. и тогда фраза торы צפור כל כנף ципор коль канаф означает: «всякая птица, все крылатое».} в первом издании раши этого комментария нет.

    раши поясняет, что, поскольку нет птицы под названием «крыло», здесь говорится о любых существах, имеющих крыло, что включает и насекомых.

    – они и все звери по их роду, и всякий скот по его роду, и всякие пресмыкающиеся, ползающие по земле, по их роду, и все, кто летает, по их роду, всякая птица, все крылатое.

    Всякая птица, все крылатоеКоль ципор коль канаф. Слово ципор — это собирательное название всех существ, у которых есть крылья Стих следует понимать как «все ципоры, имеющие всякие крылья». .

  15. вошли к Ноаху в ковчег — по паре от всякой плоти, в которой есть дыхание жизни.
    וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים
    Ибн-Эзра

    И вошли к Ноаху в ковчег, по паре от каждой плоти, в которой есть дыхание жизни.

    И вошли к Ноаху в ковчег, по паре Чудо состояло в том, что все пришли сами, разбившись на пары.

  16. [Все] они, по самцу и самке от всякой плоти, вошли [в ковчег], как и повелел [Ноаху] Бог. И Господь затворил за ним [дверь ковчега].
    וְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהֹוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и пришедшие — самец и самка каждой плоти — вошли, как повелел ему бог. и затворил господь за ним.

    ויסגר ה’ בעדו …и затворил господь за ним. — бог защитил его, чтобы [злоумышленники] не разбили ковчег: окружил его медведями и львами, чтобы те убивали их берешит раба, 32:8. .

    а простой смысл писания таков: он затворил за ним [вход в ковчег, защищая] от вод потопа.

    в писании слово בעד беад означает [не только «ради», но и] «напротив», «за», «позади». например:

    בעד כל רחם беад коль рехем — «…[затворил господь]всякое чрево…» берешит, 20:18. ; בעדך ובעד בניך беадха увеад банеха — «…[закрой дверь] за собой и за своими детьми…» млахим ІІ, 4:4. ;

    עור בעד עור ор беад ор — «кожу, что за кожей» см. иов, 2:4. ;

    מגן בעדי маген баади – «щит, прикрывающий меня» см. теѓилим, 3:4. ;

    התפלל בעד עבדיך ѓитпалель беад авдеха — «помолись о рабах твоих…» шмуэль І, 12:19.

    раши приводит здесь два комментария, связанные с различными толкованиями слова בעדו баадо, которое может означать как «ради», «для», так и «за», «позади», «напротив». он предпосылает мидраш простому объяснению потому, что писание не говорит «всевышний закрыл за ним дверь (или ковчег)», и раши толкует слово «закрыл» как «прикрыл», «защитил» ли-фшуто шель раши. .

    И пришедшие — самец и самка каждой плоти — вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

    И пришедшие Вошедшие в ковчег.

    И затворил Господь за ним Фраза «и затворил Господь за ним» употреблена с положительным оттенком, ибо в тот момент затворить было лучше, чем открыть. В других же случаях это выражение употребляется с отрицательным оттенком, как в стихе «кого Он закроет, тот не высвободится» (Иов, 12:14) или «которого Бог затворил» (там же, 3:22), и свидетельство тому — начало стиха: «Человеку, путь которого закрыт» (там же).

    Ноах затворил вход в ковчег, а Всевышний был ему в помощь, чтобы в ковчеге нигде не образовалось отверстий, ибо тогда все бы сразу погибли.

    И ЗАТВОРИЛ Не нужно пояснять «закрыл дверь». Всевышний закрыл весь ковчег, в нем не было ни открытых мест, ни проломов. Эта фраза употреблена с положительным оттенком, [нужно было закрыть], так как вокруг была вода. А в стихах «которого Бог затворил» (Иов, 3:22) или «загородил предо мною, и мне не выйти» (Эйха, 3:7) оттенок отрицательный.

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Ноах

Беседа объединяет два урока, которые можно извлечь из этой главы Торы. Один — добродетель Шема и Яфета, проявившаяся в том, что они прикрыли наготу своего отца и при этом не смотрели на него, второй — использование в тексте длинного эвфемизма вместо слова «нечистый», из чего мы учимся необходимости говорить деликатно.