День седьмой

Ноах

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 11

  1. На всей земле был один язык, одно наречие.
    וַיְהִ֥י כָל־ הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים
    Раши
    Ибн-Эзра

    и был на всей земле один язык и единые речи.

    שפה אחת …один язык… — священный язык танхума, 19; таргум йонатан; иерусалимский талмуд, мегила, 1:9. .

    несмотря на то что в торе не сказано, о каком именно языке идет речь, раши приходит к заключению, что это еврейский язык — иврит, поскольку с его помощью был сотворен мир см. раши к берешит, 2:23. .

    ודברים אחדים …и единые речи. — [люди] приняли единое решение и сказали: «[бог] не вправе избрать для себя высшие [миры]. поднимемся к небесам и будем воевать с ним».

    согласно иному объяснению, [выражение דברים אחדים дварим ахадим – «единые речи» — означает, что это были речи] о едином в мире.

    согласно иному объяснению, люди сказали: «один раз в 1656 лет именно столько лет прошло от сотворения мира до всемирного потопа. небесный свод рушится, как это было в дни потопа. давайте же сделаем подпорки для него!» [это объяснение мы находим в мидраше] берешит раба 38:6. .

    раши приводит несколько объяснений этого текста, поскольку у каждого из них есть недостатки. на первое объяснение («приняли единое решение») нет указания в торе, оно логически выведено из контекста. поэтому приведено второе объяснение, согласно которому это были «речи о едином», то есть о всевышнем. однако и у него есть недостаток — слово אחדים ахадим — «единые» — стоит во множественном числе, а всевышний — один. потому раши приводит и третье толкование.

    в упоминаемом раши мидраше приводится несколько толкований. согласно одному из них, выражение דברים אחדים дварим ахадим («единые речи») интерпретируется как דברים חדים дварим хадим — «речи резкие, острые», «злословие». согласно другому — אחדים ахадим («единые») следует читать как אחודים = אחוזים ахудим = ахузим — «поддержанные». среди комментаторов нет

    единства мнений относительно того, какому из объяснений раши соответствует то или иное толкование мидраша. есть мнение, что именно речи о том, чтобы воздвигнуть подпорки для небесного свода, названы «резкими», «острыми» заметим, что в некоторых изданиях раши в третьем объяснении версия חדים, а не אחדים. , ибо они свидетельствуют о том, что человечество отнеслось к потопу как к проявлению стихии, а не как к наказанию, посланному им свыше йериот шломо; сифтей хахамим. . согласно другому мнению, речи о том, чтобы сделать подпорки, которые могли бы поддержать рушащийся небесный свод, названы אחוזים ахузим — «поддержанные» маскиль ле-давид. .

    И был на всей земле один язык и единые речи.

    Один язык Слово эхат («один») пишется с огласовкой сеголь под буквой алеф, когда оно в несопряженной форме. Если же оно является первой частью сопряженной конструкции, то употребляется с огласовкой патах. В своем грамматическом трактате Книга основания, с. 167–168. я разъяснил, почему в слове эхат выпадает буква далет Форма женского рода эхат должна быть производной от формы мужского рода, заканчивающейся на корневую букву далетэхад. .

    Разделение племен произошло, если рассуждать логически, через сто лет после Потопа, ведь Пелег получил имя потому, что в его дни земля был разделена (нифлега) См. Берешит, 10:25. Судя по Берешит, 11:10–16, Пелег родился через 101 год после Потопа. . Слово пелег в арамейском языке означает «половина» Пальга, см., например, Таргум Онкелос, Шмот, 25:10. . В подобном значении оно употребляется в выражении пальгей маим («потоки вод») (Теѓилим, 1:3), в смысле: отдельные части речного потока. Подобным же образом По событию, произошедшему при их рождении. получили имя Ихавод (Шмуэль I, 4:21) и Имануэль (Йешаяѓу, 7:14), который был сыном пророка.

    В то же время мы можем полагаться на достоверное свидетельство автора книги Седер олам См. выше комментарий к Берешит, 10:11. В Седер олам говорится, что Авраѓаму было 48 лет во время разделения племен, а также что Яаков учился у Шема пятьдесят лет. , говорящего, что Авраѓам был среди строителей Вавилонской башни. Не стоит удивляться также тому, что среди строителей башни были Ноах и Шем, ведь Шем умер не раньше чем праотцу нашему Яакову исполнилось пятьдесят лет или даже больше.

    Выражение сафа эхат означает «один язык», и мне кажется, что это был святой язык. Свидетельством тому — имена Адама, Хавы, Каина, Шета и Пелега У этих всех этих имен, по мнению Ибн-Эзры, еврейские корни. .

    Единые речи Это означает, что, в отличие от сегодняшнего дня, когда носители языка не всегда понимают речь друг друга, в те дни речи мудрых и глупцов были одинаковыми Не было стилей речи. . Слово ахадим — это форма множественного числа от слова эхад Значение этой формы то же, что и у единственного числа, — «один», но в сочетании с существительным во множественном числе и слово эхад принимает форму множественного числа. .

    ОДИН ЯЗЫК Это святой язык. И доказательство — имя Адам образовано от слова адама («земля»), из которой он создан; Шет — «так как шат (“доставил”) мне Бог другого потомка» (Берешит, 4:25); Ноах — «этот йенахамену» («утешит нас») (Берешит, 5:29). А в арамейском языке или в языке Кедара Арабском. таких соответствий нет, хотя грамматика трех этих языков близка.

    И ЕДИНЫЕ РЕЧИ Ведь даже в одном языке могут быть разные слова [для выражения разных понятий], в соответствии с обыкновением каждого города.

  2. Когда [люди] двигались с востока, они нашли в земле Шинар долину и поселились там.
    וַיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и когда они отправились с востока, то нашли долину в земле шинар и поселились там.

    ויהי בנסעם מקדם и когда они отправились с востока… — где они обитали, как было написано выше: «и были их поселения [от меши в сторону сфара,] восточной горы» берешит, 10:30. . и [оттуда] они отправились в путь, чтобы подыскать для себя место, в котором все они могли бы поселиться, однако не нашли ничего [подходящего], кроме шинара берешит раба, 38:7. .

    И когда они отправились с востока, то нашли долину в стране Шинар и поселились там.

    Отправились с востока Это свидетельствует о том, что горы Араратские находятся на востоке От Страны Израиля и Синая, где находятся Моше и евреи в момент дарования Торы. Это место является географической точкой отсчета. .

    Нашли долину в стране Шинар Они искали подходящее место, чтобы построить город-государство, пока не нашли эту равнину. Слово бика означает ровную степь, в противоположность холмистой местности — рехасим (Йешаяѓу, 40:4) «Неровные пути (рехасим) сделаются гладкими (бика)». , а также говорится «как стадо сходит в бика (“долину”)» (Йешаяѓу, 63:14). Возможно, имеется в виду долина между гор, которые как бы раскололись (нивкеу).

    И КОГДА ОНИ ОТПРАВИЛИСЬ С ВОСТОКА О [востоке] сказано выше Берешит, 10:30. .

    НАШЛИ ДОЛИНУ Пригодную для проживания. Известно, что Вавилон находится от экватора на расстоянии примерно в половину всей обитаемой земли, то есть двадцать три градуса и тридцать [шестидесятых] частей Если предположить, что переписчик ошибся и написал «двадцать три» вместо «тридцать два», то широта Вавилона указана Ибн-Эзрой с удивительной точностью ! Развалины древнего Вавилона находятся на широте тридцать два градуса и двадцать девять минут. .

  3. “Давайте сделаем кирпичи и обожжем их в огне”, — сказали они друг другу. Кирпичи у них были вместо камня, а асфальт — вместо глины.
    וַיֹּֽאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказал человек своему ближнему: «давайте сделаем кирпичи и обожжем в огне», — и у них были кирпичи вместо камней, а смола вместо глины.

    איש אל רעהו …человек своему ближнему… — народ — народу: мицраим — кушу, куш — путу, пут — кнаану там же, 38:8. .

    несмотря на то что в стихе использовано единственное число — «и сказал человек ближнему своему», — раши объясняет, что это был диалог не между индивидуумами, а между целыми народами, поскольку столь грандиозное сооружение, как вавилонская башня, не могло быть построено отдельными людьми. в торе достаточно часто используется этот стилистический прием: «частное вместо целого».

    הבה «давайте…» — [это означает:] «приготовьтесь». слово הבה ѓава

     

    везде означает «приглашение» [побуждение совершить то или иное действие], когда собираются вместе и приглашают других для выполнения какой-либо работы или осуществления замысла. «давайте, приготовьтесь» — на французском языке apareilier.

    в иврите слово הבה ѓава может иметь два значения: «дай мне» и «приготовьтесь». согласно раши, в этом стихе используется второе из них. народы предложили друг другу начать строительство вавилонской башни.

    לבנים «…кирпичи…» — потому что в бавеле бавель — в русской традиции вавилон. нет камней, ибо это долина.

    почему для этой постройки не использовались готовые камни, а вручную изготавливались кирпичи? раши поясняет, что, поскольку бавель находился в долине, не было достаточно камней для постройки, ведь каменоломни, как правило, находятся в горных местностях.

    ונשרפה לשרפה «…и обожжем в огне…» — так изготовляют кирпичи, которые называют tuiles букв. «черепица», в данном случае — плитки или пластинки из обожженной глины. на французском языке. их изготавливают в обжиговой печи.

    раши поясняет, что огонь в данном случае исполнял не разрушительную

    функцию — с его помощью изготавливались кирпичи для строительства вавилонской башни. на заключительной стадии изготовления кирпич помещается в печь для обжига.

    לחמר …вместо глины. — чтобы штукатурить стены.

    без этого комментария мы могли бы понять стих так: «смола стала у них глиной». раши же говорит, что смола использовалась вместо глины.

    И сказал человек своему ближнему : «Давайте сделаем кирпичи и обожжем в огне», — и у них были кирпичи вместо камней, а асфальт вместо глины.

    Сделаем кирпичи Слово нильбена («сделаем кирпичи») является производным от слова левеним. А у этого слова окончание множественного числа на мем, хотя при этом оно женского рода, как в словах нашим («женщины») и пилагшим («наложницы»).

    Они обжигали кирпичи, пока те не становились прочными, чтобы здание было мощным и защищенным от воды и огня.

    Вместо камней Выражение ле-авен означает «вместо камней» А не «стали камнями». .

    Вместо глины Выражение ла-хомер означает «вместо глины». Слово это имеет то же значение, что и в арабском языке Хамр по-арабски — «красная глина», а хумр — «битум, асфальт, горная смола». .

    СДЕЛАЕМ КИРПИЧИНилбена. Это слово является производным от слова левеним («кирпичи»), подобно «вехафарта (“и осмоли”) его кофер (“смолой”)» (Берешит, 6:14), так считают многие.

    ВМЕСТО КАМНЕЙ Выражение ле-авен означает «вместо камней», как и ла-хомер означает «вместо глины».

    КИРПИЧИ Такое здание простоит много лет, оно не боится огня и воды. Кирпичи вместо камней служили основанием, а смола вместо глины их скрепляла. Хемар («смола») называется так же и на языке Кедара, и она встречается в Стране Израиля См. Берешит, 14:10. .

  4. “Давайте выстроим себе город с башней до небес, — сказали они. — Так мы прославим себя, чтобы не рассеяться нам по всей земле”.
    וַיֹּֽאמְר֞וּ הָ֣בָה| נִבְנֶה־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־נָפ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказали они: «давайте построим себе город и башню, главою до небес, и сделаем себе имя, чтобы нас не рассеяло по всей поверхности земли».

    פן נפוץ «…чтобы нас не рассеяло…» — «чтобы он не наказал нас, рассеяв отсюда».

    понимание стиха, которого избегает раши, таково: «давайте построим башню, чтобы нам случайно не рассеяться по земле», — то есть башня служила бы маяком и ориентиром так понимает этот стих, в частности, ибн-эзра. .

    И сказали они : «Давайте построим себе город и башню, главою до небес, и сделаем себе имя, чтобы нас не рассеяло по всей поверхности земли».

    Давайте… сделаем себе имя Строители башни не были глупцами, надеявшимися забраться на небо, и потопа они не боялись, ибо Ноах с сыновьями, которым поклялся Всевышний [не наводить более потоп], были среди них Даже согласно хронологии книги Седер олам, предполагающей, что разделение языков произошло в конце жизни Пелега. Пелег родился в 1758 г. от сотворения мира и умер в 1997 г. Ноах родился в 1056 г. от сотворения и умер в 2006 г., а Шем родился в 1558 г. от сотворения и умер в 2158 г. Тем более это верно согласно приведенному выше мнению о том, что разделение языков произошло в начале жизни Пелега. , и все их слушались, ибо были их потомками Ноах и Шем должны были объяснить людям, что Всевышний может погубить человечество и никто не сможет спастись. . Писание раскрывает нам их стремление и их замысел — построить себе для жизни большой город, а также построить высокую башню в качестве знака, указателя и памятника себе во славу, чтобы кочевники-скотоводы могли издалека видеть, где находится город, и имя их будет увековечено, пока стоит башня. Именно поэтому говорится в Писании: «сделаем себе имя».

    Слово ѓава образовано по той же модели, что и слово тна («отдай») (Берешит, 30:26), от корня йод-ѓей-бет, который встречается в стихе: «возложи на Господа йеѓавха (“заботы твои”)» (Теѓилим, 55:23). Поскольку это слово часто используется, оно употребляется в речи и с множественным числом: ѓава нитхакма («давайте мудро поступим») (Шмот, 1:10), а также с женским родом: ѓава на аво элаих («давай я войду к тебе») (Берешит, 38:16).

    Не следует удивляться выражению «главою до небес», ибо и Моше говорил «большие укрепленные города [со стенами] до небес» Язык Торы допускает преувеличения. (Дварим, 1:28).

    Строители башни приняли решение не разделяться, но у Всевышнего был другой замысел, они же об этом не ведали.

    Согласно простому смыслу, люди поколения разделения языков не были наказаны. Они лишь были рассеяны по всей земле, против их первоначального замысла.

    ГЛАВОЮ ДО НЕБЕС Это преувеличение, подобно словам Моше «большие укрепленные города… до небес» (Дварим, 1:28).

    Башня была выше города и была построена для двух целей. Первая — «сделаем себе имя», чтобы последующие поколения помнили наши великие дела и нашу силу. А вторая — «чтобы не рассеяться нам». Башня была для всех пастухов и сеятелей, уходивших далеко от города, знаком и указателем места, чтобы желающие вернуться в свой город не ошиблись Вавилон расположен на ровной местности, и одноэтажный город скрывается из виду уже на небольшом расстоянии. .

    Мидраш же говорит Берешит раба, 38:6. , что они хотели воевать со Всевышним. Возможно, что была среди них группа глупцов. Ведь в том же мидраше написано, что расстояние от земли до неба — пятьсот лет ходьбы, и если бы они и возвели башню высотою до небес, как они доставили бы туда смолу? Такую башню не построить и за тысячу тысяч лет, за любой вообразимый срок. К тому же и ее ширина должна быть весьма велика. И еще: если человек поднимается на высокую гору в Романье В Центральной Италии, которую Ибн-Эзра называет здесь Романьей, расположена высочайшая вершина Апеннин — Корно-Гранде (2912 м). Дыхание на ее вершине довольно затруднительно. и не возьмет с собой воды, чтобы постоянно пить, он умрет от жажды. Как же человек может подняться до самого конца сферы воздуха и тем более пройти сквозь сферу огня, которые находятся под небесами? Кроме того: как создание может противостоять Создателю? Как человек может воевать со Всевышним, ведь его душа — в Его власти? И еще: Ноах и Шем жили в те времена, а строители башни были их потомками.

    Простой смысл этого рассказа — люди хотели жить в одном месте, а Всевышний в Своей мудрости пожелал, чтобы они расселились всюду, как сказано: «и наполняйте землю» (Берешит, 9:1). Но это слова Моше Всевышний рассказал об этом Моше, когда тот записывал Тору. Люди же поколения башни не знали этого замысла Всевышнего. , они же не знали замыслов Всевышнего Поэтому их не за что было наказывать, и рассеяние людей наказанием не было. .

  5. Господь сошел посмотреть на город с башней, который построили люди.
    וַיֵּ֣רֶד יְהֹוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָֽאָדָֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сошел господь увидеть город и башню, которые строили сыны человеческие.

    וירד ה’ לראות и сошел господь увидеть… — он не нуждался в этом. однако [сказанное] должно научить судей не выносить приговор подсудимому до тех пор, пока они не увидят и не выяснят [все обстоятельства происшедшего. это объяснение содержится] в мидраше рабби танхумы танхума, 18. .

    בני האדם …сыны человеческие. — а чьи же [еще] сыны — ослов и верблюдов?! однако [подобное изложение подчеркивает, что это] –

    [подлинные] сыны первого человека, который отверг благодеяние [оказанное ему всевышним, и проявил неблагодарность], сказав: «эта женщина, которую ты дал [чтобы она была] со мной, — она дала мне от этого дерева, и я ел» берешит, 3:12. . так и эти [строители вавилонской башни] отвергли благодеяние, подняв мятеж против своего благодетеля, спасшего их [праотцев] от потопа берешит раба, 38:9. .

    раши видит в определенном артикле ה ѓа уточнение: сыны конкретного, известного человека — первого человека.

    И сошел Господь увидеть город и башню, которые строили сыны человеческие.

    И сошел Господь увидеть город Выражение «сошел Господь» связано с тем, что все поступки в нижних сферах зависят от влияния высших сфер, и судьба всех начинаний определяется на небесах, поэтому Всевышний «восседает в небесах тебе в помощь» (Дварим, 33:26) и называется Он «Живущий на небесах» (Теѓилим, 123:1). Тора говорит «сошел», пользуясь человеческим языком.

    И СОШЕЛ ГОСПОДЬ Решения Всевышнего нисходят с небес Дождь, солнечный свет, молнии. , поэтому Писание выразилось так Мы не должны думать, что Всевышний обитает на небесах или что Он может физически сойти на землю. .

  6. И сказал Господь: “Один народ, и один язык у всех, а это только начало их деяний! Теперь не будет им преград ни в чем, что бы они ни задумали совершить!
    וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַֽחִלָּ֣ם לַֽעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָֽזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказал господь: «вот один народ и один язык, и это они начали делать! а теперь не будет у них препятствий, что бы они ни вздумали делать?

    הן עם אחד ושפה אחת «вот один народ и один язык…» — «они обладают

    всем этим благом, они — один народ, и язык у всех один, и это они стали делать!»

    по мнению раши, словами «вот один народ и один язык» всевышний говорит об оказанном им благодеянии — чудесном свойстве единства и способности к коммуникации.

    החלם «…они начали…» — [буквально החלם ѓахилам означает «их начинание». это та же самая форма] как и אמרם амрам (— «их речение», — иными словами, «они говорят») см. теѓилим, 42:11, эстер, 1:17, 3:4. , עשותם асотам (— «их деяние», — иными словами, «они делают»). [подобно этому и здесь החלם ѓахилам означает] «они начали делать».

    עשותם асотам в значении «их деяние» не встречается в писании, хотя выражение לעשותם лаасотам — «исполнять их» — есть в книге дварим (7:11).

    לא יבצר מהם… לעשות «…не будет у них препятствий… делать?» — [эту фразу следует читать] с вопросительной интонацией. [слово] יבצר ивацер означает «сдержится», «будет удержан», согласно переводу [онкелоса — «удержится»]. и подобное [значение находим в стихе] «укрощает — יבצור ивцор — он дух властелинов…» теѓилим, 76:13. .

    И сказал Господь : «Вот один народ и один язык, и это они начали делать ! А теперь не будет у них препятствий, что бы они ни вздумали делать ?

    И сказал Господь Это Господь сказал ангелам. И это связано с предыдущей фразой «и сошел»: Он сошел, поскольку сказал так.

    Вот, один народ и один язык У них одна вера и один закон, ибо множественность вер порождает зависть и ненависть, и то же касается множественности языков. Поэтому царь Персии и Мидии велел, «чтобы каждый говорил на своем родном языке» Он был заинтересован в разобщении народов своего царства. (Эстер, 1:22).

    Они начали В слове ѓахилам под буквой ѓей стоит патах А не хатаф патах, как в других формах породы ѓифиль. из-за следующего гортанного звука, передаваемого буквой хет, как в слове ѓахилоти («Я начинаю») (Дварим, 2:31).

    Не будет у них препятствий Слово ибацер означает то же, что имана («отнят [свет]») (Иов, 38:15), и в том же значении говорится арим бецурот («города укрепленные») В которые невозможно свободно зайти. (Дварим, 3:5). Общий смысл выражения таков: «Если Я оставлю их, то они подумают, что могут совершить все, что им хочется».

    Вздумали Слово язму означает то же, что замему («умышляли») (Теѓилим, 31:14), но это два разных корня Эти корни похожи : в них два значимых согласных и третий слабый. Ср. комментарий к 7:4. .

    ВЗДУМАЛИЯзму — уникальное слово, от корня с первым согласным йод.

    И СКАЗАЛ ГОСПОДЬ В Своем сердце, или сказал ангелам, что вернее. Поэтому и сказал Он после этого: «давайте сойдем» Во множественном числе. . Сейчас люди подумают, что не возбранится им делать ничего из того, что они задумали, поэтому Я расстрою их совет, и тогда они будут страшиться Меня.

  7. Давайте же сойдем и смешаем их речь, чтобы они перестали понимать речь друг друга”.
    הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָֽבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ
    Раши
    Ибн-Эзра

    давайте сойдем и смешаем там язык их, чтобы люди не понимали языка своих ближних».

    הבה נרדה «давайте сойдем…» — он, по причине своей чрезвычайной скромности, советовался со своим [небесным] судом берешит раба, 8:8; санѓедрин, 38б. .

    использование устойчивого оборота הבה נרדה ѓава нерда на первый взгляд свидетельствует о том, что всевышний обращается к кому-то еще во множественном числе. сходное этому объяснение раши дает в комм. к берешит, 1:26.

    הבה «давайте…» — [всевышний решил их судьбу согласно принципу справедливости] «мера за меру». они сказали: «давайте построим себе [город и башню]…» берешит, 11:4. , — а он соответственно отмерил им [воздаяние] и сказал: «давайте сойдем» танхума яшан, 25. .

    раши объясняет кажущееся избыточным слово הבה ѓава — «давайте». поскольку достаточно было бы сказать נרדה нерда — «спустимся» гур арье; сифтей хахамим. .

    ונבלה «…и смешаем…» — [согласно переводу онкелоса] «запутаем», «привнесем сумятицу». префикс נ нун используется для обозначения множественного числа, а буква ה ѓей в конце [слова является] добавочной, как ה ѓей в נרדה нерда.

    раши подчеркивает, что ни в נבלה навла, ни в נרדה нерда буква ה ѓей не служит признаком женского рода глагола.

    לא ישמעו «…не понимали…» — один просит кирпич, а другой несет ему раствор, тогда первый кидается на него и разбивает ему голову [за то, что принес не то, что надо] берешит раба, 38:10. .

    понятно, каким образом трудности в коммуникации могли воспрепятствовать процессу строительства вавилонской башни. но как это связано с рассеянием народов, о котором говорится уже в следующем стихе? проблемы межчеловеческого общения стали причиной столь сильных разногласий, что люди были не способны жить вместе и были вынуждены расселиться по всей земле. корень שמע шин-мем-аин означает здесь не «слышать», а «понимать».

    Давай сойдем и смешаем там язык их, чтобы люди не понимали языка своих ближних».

    Давай сойдем Это Всевышний сказал ангелам.

    И смешаем Все грамматисты Хаюдж. утверждают, что слово навла относится к пассивной глагольной породе нифаль, как и «дух Египта навка (“изнеможет”)» (Йешаяѓу, 19:3), а также «навла (“уныла”) земля» (Йешаяѓу, 24:4) Упомянутые Ибн-Эзрой грамматисты понимают фразу как «сойдем же, и да смешается язык их». Приведенные примеры подтверждают, что корни с удвоенным согласным (навла от корня бет-ламед-ламед) могут иметь такую форму : например, навка (а не навакка, как обычно) от корня бет-коф-коф. . Но это натянутое толкование, ибо выражение «сойдем же, и да смешается там язык их» не имеет смысла, ведь язык смешался не из-за нисхождения. Нет, слово навла следует понимать как форму множественного числа первого лица по типу наасе («сделаем»), чему свидетельство — сказанное далее: «ибо там смешал Господь» (стих 9). И с точки зрения грамматики это слово относится к глагольной породе ѓифиль, и в полной форме оно бы выглядело как навлила, а в случае слияния удвоенного согласного — навела, по модели слова «и перенесем (ве-насеба)» (Диврей ѓа-ямим I, 13:3). В случае же исчезновения удвоения получается навла. И старцы правильно сделали, что перевели «смешаю» вместо «смешаем» Имеется в виду перевод Торы на греческий, известный под названием «Перевод семидесяти старцев» (Септуагинта). В талмудических источниках перечисляются несколько «вольностей», которые из различных соображений позволили себе переводчики (Мегила, 9а; Софрим, гл. 1; Мехильта, Бо, гл. 14). . Если бы вышеупомянутые грамматисты были правы, зачем старцам было бы менять значение, придаваемое слову буквой нун?

    Некоторые утверждают, что сердца их наполнились враждой друг к другу, и каждый из них изобрел собственный язык. Другие утверждают, что Наделивший человека разумом заставил их забыть язык. Мне же кажется правильным, что они рассеялись оттуда, после чего Нимрод стал царствовать в Вавилоне, и появилось много других правителей. И через многие годы, когда умерло первое поколение, праязык забылся.

    Всевышний их рассеял на благо им, ведь Он ранее благословил их: «наполняйте землю» (Берешит, 1:28).

    И СМЕШАЕМ ТАМ ЯЗЫК ИХ Грамматисты Испании утверждают, что слово навла относится к пассивной глагольной породе нифаль, как и «дух Египта навка (“изнеможет”)» (Йешаяѓу, 19:3) — от корня бет-коф-коф, «и расширяются, и насва (“обходит”)» (Йехезкель, 41:7) — от корня самех-бет-бет, а не от корней нун-бет-коф или нун-самех-бет, как думал один грамматист нашего поколения Ибн-Джанах. Выражение «грамматист поколения», как и «мудрец поколения», иногда используется Ибн-Эзрой в уничижительном смысле. . Он думал, что слово навла образовано от глагола наваль («вянуть»), подобно «нафла (“упала”), не встанет более» (Йешаяѓу, 24:20). Но у этого комментария нет ни смысла, ни толка В оригинале игра слов : таам — «смысл» и «вкус», реах — «запах». . Мне же кажется правильным, что нун в этом слове — признак будущего времени, поскольку далее сказано: «ибо там балаль (“смешал”) Господь» (стих 9). Ведь какой смысл во фразе «мы сойдем, и их язык запутается», или же «мы сойдем, и их язык увянет»? Ведь сам по себе сход ничего не меняет! Так и старцы перевели на греческий «Я сойду», поскольку нун — признак будущего времени. [А на возражение, как в одном рассказе могут сочетаться породы ѓифиль (навла) и каль (балаль), можно ответить, что] есть подобный пример: «которыми я море (“стреляю”)» (Шмуэль I, 20:36) и в том же стихе «а он йоре (“стреляет”) стрелами» — в одном и том же стихе употреблен глагол в тяжелой породе Точнее, тяжелая добавочная, ѓифиль. (море) и в легкой (йоре). Таким образом, форма навла употреблена вместо навлила, подобно «ядбеку» («преследуют по пятам») В легкой породе. (Шмуэль I, 14:22) вместо ядбику В тяжелой породе. . А после выпадения удвоенной корневой буквы получилась форма навла. Это уникальная форма, подобная «кава (“прокляни”) мне» (Бемидбар, 22:11), «ара (“прокляни”) мне» (там же, стих 6) — все это глаголы с удвоенным вторым корневым, [который в этих формах выпадает].

  8. Господь рассеял их оттуда по всей земле, и они перестали строить город.
    וַיָּ֨פֶץ יְהֹוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и рассеял их господь оттуда по всей земле, и они перестали строить город.

    ויפץ ה’ אותם משם и рассеял их господь оттуда… — в этом мире санѓедрин, 107б; см. также комм. раши к след. стиху. . сказанное ими: «…чтобы нас не рассеяло [по всей поверхности земли]» берешит, 11:4.  — исполнилось по отношению к ним. и об этом сказал шломо: «то, чего страшится нечестивый, постигнет его…» мишлей, 10:24. слово ויפץ ваяфец — «и рассеял», означающее, что всевышний рассеял людей по всей земле, появляется в тексте несколько раз. раши поясняет, что его повторение каждый раз имеет другой смысл. в этом стихе говорится о физическом рассеянии, в результате которого грешники были разбросаны по всей земле. в следующем стихе речь идет о «духовном рассеянии»; иными словами, всевышний лишил их души вечной жизни в будущем мире за то, что они попрали основы веры.

    И рассеял их Господь оттуда по всей земле, и они перестали строить город.

    И они перестали строить город Не стали заканчивать его строительство, ибо уже успели частично построить город и башню, ведь написано: «которые строили сыны человеческие» (Берешит, 11:5). Или же надо понимать «построили в замыслах своих», подобно сказанному про Балака в стихе: «и пошел войною на Израиль» (Йеѓошуа, 24:4) Из контекста понятно, что Балак лишь задумал пойти войной на Израиль. . Однако, по моему мнению, первое толкование более правильное.

    И РАССЕЯЛ ИХ Некоторые говорят, что они забыли свой первоначальный язык. Но написано не это, а «смешал их языки». Каждый род изобрел свой язык. Может быть, это случилось в первый же год, а может быть, Писание рассказывает здесь о том, что произошло впоследствии, спустя много поколений. Нам это рассказано, чтобы мы знали, почему люди не говорят на одном языке Если разделение языков — не наказание, то у этой истории нет морального значения. Зачем же она тогда нужна ? .

  9. Поэтому назвали его Вавилон, ибо там Господь смешал речь всех [жителей] земли — и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
    עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהֹוָ֖ה שְׂפַ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִיצָ֣ם יְהֹוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ
    Раши
    Ибн-Эзра

    поэтому наречено ему имя бавель [смешение], ибо там смешал господь речь всех [жителей] земли, и оттуда рассеял их господь по всей земле.

    ומשם הפיצם …и оттуда рассеял их… — это означает, что у них [у поколения вавилонской башни] нет удела в будущем мире санѓедрин, 107б. . чей [грех] более тяжек — [грех] поколения потопа или [грех] поколения [раскола, результатом которого стало строительство вавилонской башни]? поколение потопа не замахивалось на основы [веры в единого бога], а поколение раскола попрало их, попытавшись сразиться с ним. однако первые были осуждены [на смерть], а вторые не были стерты с лица земли. потому что в поколении потопа все занимались грабежом и были во вражде друг с другом, за это они и были истреблены. а в поколении раскола [люди] относились друг к другу с любовью и благожелательностью, как сказано: «…один язык и единые речи» берешит, 11:1. . это учит нас тому, сколь ненавистен [всевышнему] раздор и сколь велик мир берешит раба, 38:6 .

    ненавистен раздор и велик мир, но если согласие приводит к преступлению — всевышний лишает людей возможности достичь взаимопонимания. достойные потомки первого человека см. раши к берешит, 11:5. , люди поколения раскола, использовали во зло мир и согласие между собой — за это и были его лишены согласно меират эйнаим р. ицхака из ако. .

    Поэтому наречено ему имя Бавель, ибо там смешал Господь речь всех [жителей] земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

    Бавель, ибо там смешал Слово Бавель понимается как составленное из двух слов, причем буква алеф выпала Ба бель — «пришло смешение». Не нужно видеть в слове Бавель корень бет-бет-ламед, синонимичный корню бет-ламед-ламед. . Подобным образом составлены слова багад («пришла удача») (Берешит, 30:11) и Бама (Йехезкель, 20:29) В стихе сказано : «что ма (“это”) за бама (“высота”), куда баим (“ходите вы”) ? Поэтому именем Бама называется она до сего дня». Но слово бама означает «любое высокое место», и бессмысленно называть конкретную высоту общим термином Бама. Поэтому Ибн-Эзра предлагает видеть в слове Бама сочетание двух слов : ба ма («идет куда») ? См. также мнение Ибн-Эзры (в разных его сочинениях) о составных словах в Шмот, 4:2; Йешаяѓу, 3:15; Йешаяѓу, 9:1; Теѓилим, 68:24; Шир ѓа-ширим, 8:6. .

    В слове Бавель пропущен алеф, как в «багад» («пришла удача») (Берешит, 30:11) и Бама (Йехезкель, 20:29).

  10. Вот потомки Шема. Шем был ста лет от роду, и у него родился [сын] Арпахшад — через два года после потопа.
    אֵ֚לֶּה תּֽוֹלְדֹ֣ת שֵׁ֔ם שֵׁ֚ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֔ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֑ד שְׁנָתַ֖יִם אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל
    Раши
    Ибн-Эзра

    вот порождения шема: шем, ста лет от роду, породил арпахшада — через два года после потопа.

    שם בן מאת שנה …шем, ста лет от роду… — [шему было сто лет], когда

    родился арпахшад — «через два года после потопа».

    раши связывает два хронологических указания: «шему было сто лет» и «арпахшад родился через два года после потопа» в одну хронологическую цепь.

    Вот порождения Шема : Шем, ста лет от роду, породил Арпахшада — через два года после потопа.

    Породил Арпахшада — через два года после потопа Смотри мой комментарий к стиху «брат Йефета, старшего» (Берешит, 10:21).

    Возможно также, что Пелег получил такое имя в день кончины Такой расчет согласуется с хронологией в Седер олам. Ср. Раши, который считает, что Пелег был назван так пророчески, по событию, которое должно было произойти в год его кончины — разделение языков. Ср. комментарий к 11:1. , ибо Шем прожил пятьсот лет после Потопа, а Арпахшад — 438 лет, а Шелах, его сын — 433 года, а его сын Эвер — 464 года, а Пелег прожил всего 239 лет, что составляет лишь половину Ивр. пелег, т. е. это еще одно возможное толкование имени Пелег. лет жизни его предков. Его сын Реу прожил столько же, сколько Пелег, и Сруг примерно столько же. Получается общая закономерность: после Пелега нет никого, кроме его сына, кто жил бы больше 239 лет.

    Некоторые утверждают Пиркей де-рабби Элиэзер, 24. Ср. комментарий к 10:25. , что строителей башни было семьдесят человек, и поэтому они разделились на семьдесят языков. Если посчитать сынов Шема, сынов Йефета и сынов Хама, то получится семьдесят. Однако это неверно, ведь кафтореи и патрусеи Берешит, 10:14.  — это не два человека, [а множество потомков Кафтора и Патроса], к тому же они не приняли в расчет самого Ноаха и его сыновей. По мнению автора книги Седер олам, строители башни исчислялись тысячами и десятками тысяч.

    Некоторые говорят, что Шем — старший из сыновей Ноаха. Это может быть верно, ведь по обычаю еврейских [Писаний] иногда один день считается за полный год, а иногда год считается полным, только если он завершен См. первый комментарий к 10:21. . Сказано, что Давид царствовал сорок лет Млахим I, 2:11. , а в другом месте к этому сроку прибавлены шесть месяцев Шмуэль II, 5:5. . Сказано, что Надав, [царь Израиля], воцарился во второй год царя Асы, [царя Иудеи] Млахим I, 15:25. , а Баша воцарился после него [над Израилем] в третий год царя Асы Млахим I, 15:28. А ведь Надав царствовал два года (стих 25). . То же относится к двенадцатому Млахим II, 8:25. или одиннадцатому годам Млахим II, 9:29. Это год царствования Йорама, царя Израиля, когда воцарился Ахазьяѓу, царь Иудеи. , а также к восемнадцатому Млахим II, 3:1. и девятнадцатому Млахим I, 22:52. Это год царствования Йеѓошафата, царя Иудеи, когда воцарился Йеѓорам, царь Израиля. годам, и подобных примеров много. Видимо, Ноаху было при рождении Шема четыреста девяносто девять лет и небольшое количество дней, и Шему было во время начала Потопа девяносто девять лет и небольшое количество дней, а на второй год после начала Потопа он породил сына, и в это время ему было сто лет и несколько месяцев. Так же мы должны подсчитывать годы [правления отца] Ахаза Из сравнения Млахим II, 15:33 и Млахим II, 16:2 неясно, царствовал ли отец Ахаза, Йотам, пятнадцать или шестнадцать лет. .

  11. После рождения Арпахшада Шем жил [еще] пятьсот лет, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַֽיְחִי־שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  12. Когда Арпахшаду было тридцать пять лет, у него родился [сын] Шелах.
    וְאַרְפַּכְשַׁ֣ד חַ֔י חָמֵ֥שׁ וּשְׁלשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־שָֽׁלַח
  13. После рождения Шелаха Арпахшад жил [еще] четыреста три года, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַיְחִ֣י אַרְפַּכְשַׁ֗ד אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֶׁ֔לַח שָׁל֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  14. Когда Шелаху было тридцать лет, у него родился [сын] Эвер.
    וְשֶׁ֥לַח חַ֖י שְׁלשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־עֵֽבֶר
  15. После рождения Эвера Шелах жил [еще] четыреста три года, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַֽיְחִי־שֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־עֵ֔בֶר שָׁל֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  16. Когда Эверу было тридцать четыре года, у него родился [сын] Пелег.
    וַֽיְחִי־עֵ֕בֶר אַרְבַּ֥ע וּשְׁלשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־פָּֽלֶג
  17. После рождения Пелега Эвер жил [еще] четыреста тридцать лет, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַֽיְחִי־ עֵ֗בֶר אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־פֶּ֔לֶג שְׁלשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  18. Когда Пелегу было тридцать лет, у него родился [сын] Реу.
    וַֽיְחִי־פֶ֖לֶג שְׁלשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־רְעֽוּ
  19. После рождения Реу Пелег жил [еще] двести девять лет, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַֽיְחִי־פֶ֗לֶג אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־רְע֔וּ תֵּ֥שַׁע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  20. Когда Реу было тридцать два года, у него родился [сын] Серуг.
    וַיְחִ֣י רְע֔וּ שְׁתַּ֥יִם וּשְׁלשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־שְׂרֽוּג
  21. После рождения Серуга Реу жил [еще] двести семь лет, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־שְׂר֔וּג שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  22. Когда Серугу было тридцать лет, у него родился [сын] Нахор.
    וַיְחִ֥י שְׂר֖וּג שְׁלשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר
  23. После рождения Нахора Серуг жил [еще] двести лет, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַֽחֲרֵ֛י הֽוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  24. Когда Нахору было двадцать девять лет, у него родился [сын] Терах.
    וַיְחִ֣י נָח֔וֹר תֵּ֥שַׁע וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־תָּֽרַח
  25. После рождения Тераха Нахор жил [еще] сто девятнадцать лет, и у него рождались сыновья и дочери.
    וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִיד֣וֹ אֶת־ תֶּ֔רַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
  26. Когда Тераху было семьдесят лет, у него родились [сыновья] Аврáм, Нахóр и Ѓарáн.
    וַֽיְחִי־תֶ֖רַח שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֨וֹלֶד֙ אֶת־אַבְרָ֔ם אֶת־נָח֖וֹר וְאֶת־הָרָֽן
    Ибн-Эзра

    Терах прожил семьдесят лет и породил Аврама, Нахора и Ѓарана.

    Терах прожил семьдесят лет и породил Аврама, Нахора и Ѓарана Аврам родился в месте, которое называлось Ур-Касдим, поэтому сказано: «славьте Господа в Урах Ибн-Эзра понимает выражение ба-урим как «в Урах» и предполагает, что мест с названием Ур было много, и Ур-Касдим — одно из них. См. комментарий Раши и Давида Кимхи к Йешаяѓу, 24:15. См. также второй комментарий — грамматика к 15:7. » (Йешаяѓу, 24:15). Однако у этого места, вероятно, было другое название, ведь касдеи произошли от Нахора, брата Аврама См. Берешит, 22:22. Поэтому при рождении Авраѓама это место не могло называться Ур-Касдим. , Моше же записал название, существовавшее в его время. Свидетельством того, что Аврам действительно родился там, является то, что там умер его брат Ѓаран, и написано, что он умер «в земле своего рождения» (Берешит, 11:28). Возможно также, что в этом месте касдеи разводили огонь (ур), и слово употреблено в том же значении, что и «ур (“огонь”) на Сионе» (Йешаяѓу, 31:9).

  27. Вот потомки Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Ѓаран, а у Ѓарана родился Лот.
    וְאֵ֨לֶּה֙ תּֽוֹלְדֹ֣ת תֶּ֔רַח תֶּ֚רַח הוֹלִ֣יד אֶת־אַבְרָ֔ם אֶת־ נָח֖וֹר וְאֶת־הָרָ֑ן וְהָרָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־לֽוֹט
  28. Ѓаран умер при [жизни] своего отца Тераха, у себя на родине, в Ур‑Касдиме.
    וַיָּ֣מָת הָרָ֔ן עַל־פְּנֵ֖י תֶּ֣רַח אָבִ֑יו בְּאֶ֥רֶץ מֽוֹלַדְתּ֖וֹ בְּא֥וּר כַּשְׂדִּֽים
    Раши
    Ибн-Эзра

    и умер ѓаран при терахе, своем отце, в земле своего рождения, в ур-касдиме.

    על פני תרח אביו …при терахе, своем отце… — [это означает, что ѓаран умер] при жизни тераха, своего отца.

    а согласно агадическому мидрашу, он умер из-за своего отца, ибо терах [который занимался изготовлением и продажей истуканов] донес нимроду на своего сына аврама, что тот разбил его идолов, и нимрод бросил его в пылающую печь. а ѓаран бездействовал и говорил сам себе так: «если аврам одержит верх — я с ним, а если нимрод одержит верх — я с ним». когда же аврам спасся [выйдя живым из пылающей печи], спросили ѓарана: «с кем ты?» «с аврамом», — ответил им ѓаран. тогда бросили его в пылающую печь, и тот сгорел. и на это [косвенно указывает название города] ур-касдим.

    а менахем ибн сарук истолковал слово אור ур как בקעה бик’а — «долина». и об этом же сказано [у пророка] йешаяѓу: «…в долинах — אורים урим – восславьте господа…» йешаяѓу, 24:15. . и такое же [значение корень אור имеет в слове] מאורת меурат — «логовище гадюки» см. там же, 11:8. , поскольку любая глубокая впадина или долина называется אור ур.

    что означает выражение על פני аль пней по отношению к смерти? раши предлагает два варианта ответа.

    согласно первому, простому объяснению, על פני аль пней означает «в присутствии», «при наличии», иными словами — при жизни тераха.

    согласно комментарию, содержащемуся в мидраше, על פני аль пней означает «из-за», «по причине». это толкование основано на мидраше, рассказывающем о начале пути аврама. его отец терах продавал идолов. однажды, когда тот оставил аврама в лавке одного, пришла женщина и передала в дар идолам полную миску тонко просеянной муки. взял аврам палку и разбил всех идолов, кроме одного, самого крупного, которому и вложил в руки палку. когда же терах вернулся и спросил, каким образом это произошло, аврам заявил, что идолы начали ссориться между собой в том, кому достанется миска с жертвенной мукой, пока не встал самый крупный идол и разбил все. а на крики отца о том, что бревна и камни ничего не могут сделать, аврам издевательски заметил: «сам-то ты слышишь, что говоришь?!» терах донес на него нимроду.

    согласно этому толкованию, словосочетание ур-касдим (где אור ур — «огонь») означает не название города, а место, в котором погиб ѓаран, — печь царя нимрода.

    И умер Ѓаран при Терахе, своем отце, в земле своего рождения, в Ур-Касдиме.

    При Терахе При жизни своего отца, и тот это видел. Подобное словоупотребление встречается также в стихе «умерли Надав и Авиѓу… при своем отце Аѓароне» (Бемидбар, 3:4).

    Согласно простому смыслу, история Йеѓуды [и Тамар] произошла до продажи Йосефа. Кроме того, [согласно простому смыслу,] Иска — не Сара См. первый комментарий к 11:29. . Если бы [Иска] была [Сарой], то о ней было бы написано не «И взял… Сарай, свою невестку», а «свою внучку», подобно тому как о Лоте написано «своего внука» (Берешит, 11:31). И невозможно доказать [то, что Сара — это Иска], словами Авраѓама «но верно также, что она [Сара] — моя сестра, дочь моего отца» (Берешит, 20:12). Ведь этими словами Авраѓам ввел [Авимелеха] в заблуждение, как ввел в заблуждение своих слуг, сказав им: «Мы поклонимся там [Богу] и вернемся к вам», чтобы они не пошли с ним и не помешали ему связать своего сына для принесения в жертву всесожжения. Точно так же Ривка не могла быть [во время сватовства слуги Авраѓама] трехлетней Так сказано в трактате Софрим, 21. , ведь она напоила десять верблюдов! Берешит, 24:19. И [если бы Ривке было три года], какой смысл писать о ней «девственница, не знавшая мужчины» (Берешит, 24:16) и «спросим у нее» (Берешит, 24:57)? Могут сказать, что в том поколении люди были сильными [и разумными уже в раннем возрасте], но логичнее предположить обратное. Ведь от Адама до Ноаха люди жили почти тысячу лет, и никто из них не порождал потомства ранее шестидесяти пяти лет См. Берешит, 5:15, 5:21. , и сказано: «А грешник в сто лет будет проклят» (Йешаяѓу, 65:20) Этот стих можно понять так : в те времена только в сто лет человек начинал отвечать перед Богом за свои поступки. . А в поколения после Ноаха, жившие, начиная с Пелега, примерно по двести лет, люди порождали потомство самое раннее в двадцать девять лет, как мы видим Берешит, 11:24. . Эта пропорция сохраняется и поныне. В наши времена «дни жизни нашей — семьдесят лет» (Теѓилим, 90:10), так это было и в дни царя Ахаза, и отрок может порождать в тринадцать лет.

    А то, что Сара названа Иской потому, что она сахта («прозревала») святым духом Санѓедрин, 69б. , это мидраш или предположение, а не твердая традиция, и нет заповеди [принимать это мнение].

    ПРИ ТЕРАХЕ, СВОЕМ ОТЦЕ Подобно «при своем отце Аѓароне» Оба выражения означают «в присутствии». (Бемидбар, 3:4).

    В УР-КАСДИМЕ Это слово означает «долина», подобно «славьте Господа в долинах» Однако в первом комментарии Ибн-Эзра понимал этот стих по-другому. Это пример изменения мнения Ибн-Эзры за время, прошедшее между написанием двух комментариев. См. также второй комментарий — грамматика к 15:7. (Йешаяѓу, 24:15). А наши древние мудрецы сказали Берешит раба, 38:13. , что [Нимрод] бросил Авраѓама в огненную печь Этот мидраш понимает слово ур как имя нарицательное — «огонь». Тогда стих говорит «и умер… в огне». Мидраш рассказывает, что Нимрод бросил Авраѓама в огонь за отказ поклониться идолу, но тот чудесным образом спасся в заслугу своей искренней веры. Его брат Ѓаран сомневался в правоте Авраѓама, поэтому, будучи брошенным в огонь, сгорел. При таком понимании стих сообщает о смерти Ѓарана в огне, но не о спасении Авраѓама. , но это не упомянуто в Писании. Если такова наша традиция, мы примем ее как [равносильную] словам Торы Этот мидраш Ибн-Эзра согласен принять, в отличие от мидрашей, упомянутых в прошлом комментарии, поскольку он не противоречит ни логике, ни другим стихам Писания, ни известным фактам. .

  29. Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сарай, а жену Нахора — Милька. [Милька] — дочь Ѓарана. [Ѓаран] — отец Мильки и Иски.
    וַיִּקַּ֨ח אַבְרָ֧ם וְנָח֛וֹר לָהֶ֖ם נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם אֵֽשֶׁת־אַבְרָם֙ שָׂרָ֔י וְשֵׁ֤ם אֵֽשֶׁת־נָחוֹר֙ מִלְכָּ֔ה בַּת־הָרָ֥ן אֲבִֽי־מִלְכָּ֖ה וַֽאֲבִ֥י יִסְכָּֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    аврам и нахор взяли себе жен: имя жены аврама сарай, а имя жены нахора — милька, дочь ѓарана, отца мильки и отца иски.

    יסכה …иски. — это сара [которую писание здесь называет иска], потому что она была сахта — ясновидящей, благодаря духу святости, и еще потому, что все засматривались — сохин — на ее красоту мегила, 14а. .

    а еще [имя] иска указывает на נסיכות нсихут — «благородство», «знатность», так же как и [имя] сара указывает на שררה срара — «господство», «владычество». раши приводит три объяснения, почему она получила это второе имя. стих отмечает, что ѓаран был отцом мильки и иски, и из этого мы делаем вывод, что об этих женщинах уже говорилось ранее. мудрецы сделали вывод, что иска — это второе имя сары, жены авраѓама.

    Аврам и Нахор взяли себе жен : имя жены Аврама Сарай, а имя жены Нахора — Милка, дочь Ѓарана, отца Милки и отца Иски.

    Имя жены Нахора — Милка, дочь Ѓарана, отца Милки и отца Иски Имя жены Нахора упоминается для того, чтобы сообщить нам о родословной Ривки, Рахели и Леи. Мудрецы наши, благословенной памяти, утверждали, что Иска — это Сара См. Санѓедрин, 69б, Мегила, 14а. . Если таково достоверное предание, то мы должны его принять. Те же, кто утверждает, что Авраѓам был бесплоден, а не Сара Видимо, желая таким образом уменьшить чудо рождения Ицхака. Но это мнение приведено как мнение «насмешников того поколения» в Бава мециа, 87а. , противоречат написанному См. Берешит, 11:30 : «А Сарай была бесплодна, не было у нее детей». , и свидетельство тому — Ишмаэль, его сын, а также сыновья Ктуры Их породил Авраѓам от других женщин. .

    Те, кто утверждают, что Сара была сестрой Авраѓама Основываясь на сказанном в Берешит, 20:12, см. комментарий Ибн-Эзры там. , по-моему, не правы. Если бы это было так, то в Писании было бы сказано: «И взял Терах Аврама, своего сына, и Сарай, свою дочь, жену Аврама». А если бы она была сестрой Лота, то в Писании было бы сказано: «и Сарай, свою внучку», как про Лота.

    Что же касается Нахора, то он, вероятно, отправился в Харан раньше или позже своего отца.

    Мне кажется правильным, что глава «Лех-леха» (Берешит, 12:1), где Всевышний обращается к Авраму, относится ко времени, предшествующему стиху «И взял Терах». Подобное встречается в Торе: «В первый день второго месяца, во второй год» (Бемидбар, 1:1), а затем: «в первый месяц второго года» (там же, 9:1). Свидетельством тому — сказанное в Писании: «чтобы идти в Страну Кнаан» Терах с семьей отправились в путь по приказу, полученному Авраѓамом. . Когда же Терах дошел до Харана, то место ему понравилось, и он там поселился и впоследствии умер. В Торе нет «раньше» и «позже» См. Псахим, 6б, а также комментарий Ибн-Эзры к Берешит, 6:3. .

  30. Сарай была бесплодна, не было у нее детей.
    וַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד
    Ибн-Эзра

    А Сарай была бесплодна, не было у нее детей.

    ДЕТЕЙВалад — атрибут Означает «рожденный». , подобно хахам («мудрый»). Корневой согласный йод заменен на вав, чтобы отличить атрибут от глагола в прошедшем времени ялад («породил»).

    НЕ БЫЛО У НЕЕ ДЕТЕЙ У нее не может больше быть детей, потому что «перестало быть у Сары обычное для женщин» (Берешит, 18:11) Поэтому слова «не было у нее детей» не являются избыточными : Сара бездетна сейчас и будет бездетна в будущем. . Ребенок целиком образуется из крови женщины, и это достоверно известно Ибн-Эзра спорит со сказанным в Талмуде (Нида, 31а) : «От отца — кости, жилы, ногти, мозг и белок глаз, а от матери — кожа, мышцы, волосы и радужная оболочка глаза». Стих 18:11, по его мнению, подтверждает его позицию : отсутствие детей у Сары связано только с ней, не с Авраѓамом. . Возможно также, что это избыточность, как в «вот ты бесплодна, не рожала» (Шофтим, 13:3).

    БЕСПЛОДНА Слово акара дословно означает «та, икар (“корень”) которой отрезан». Подобно этому сказано «и шерешха (“искоренит тебя”) из страны жизни» В обоих примерах слово от основы со значением «корень» означает «лишить корня, лишенный корня». (Теѓилим, 52:7).

  31. Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота (сына Ѓарана), свою невестку Сарай (жену его сына Аврама), и они вышли из Ур‑Касдима, направляясь в землю ханаанскую. Дойдя до Харана, они поселились там.
    וַיִּקַּ֨ח תֶּ֜רַח אֶת־אַבְרָ֣ם בְּנ֗וֹ וְאֶת־ל֤וֹט בֶּן־הָרָן֙ בֶּן־בְּנ֔וֹ וְאֵת֙ שָׂרַ֣י כַּלָּת֔וֹ אֵ֖שֶׁת אַבְרָ֣ם בְּנ֑וֹ וַיֵּֽצְא֨וּ אִתָּ֜ם מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֗ים לָלֶ֨כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֥אוּ עַד־חָרָ֖ן וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и взял терах аврама, своего сына, и своего внука лота, сына ѓарана, и сарай, свою невестку, жену своего сына аврама, и вышли с ними из ур касдима, чтобы идти в землю кнаан, и дошли до харана и поселились там.

    ויצאו אתם …и вышли с ними… — терах и аврам вышли с лотом и сарай.

    раши считает, что выражение «и вышли с ними» говорит, по меньшей мере, о четырех людях. слово ויצאו ваец’у стоит в форме множественного числа, а минимальное множественное число — два. слово אתם итам — «с ними» — указывает на еще двух человек. раши поясняет, что четыре человека, на которых намекает наш стих, это терах и аврам (к ним относится «и вышли») и лот с сарай (на них указывает «с ними»), поскольку они сопровождали тераха и аврама.

    И взял Терах Аврама, своего сына, и своего внука Лота, сына Ѓарана, и Сарай, свою невестку, жену своего сына Аврама, и вышли с ними из Ур-Касдима, чтобы идти в страну Кнаан, и дошли до Харана и поселились там.

    ИДТИ В СТРАНУ КНААН Сказано, что Всевышний сказал Авраѓаму: «Иди себе из твоей страны» (Берешит, 12:1), [но к тому моменту] Он уже сказал это Повеление «Иди себе» было дано не в Харане, как можно понять из последовательности изложения, а еще в Ур-Касдиме. . Так же «И Господь сказал Моше: Скажи сынам Израиля: вы — строптивый народ» В этом стихе Всевышний приказывает евреям снять украшения, а выполнение этого приказа описано в предыдущем стихе. Значит, «и сказал» в этом стихе относится к уже бывшему событию. (Шмот, 33:5), и подобных примеров много.

  32. Всего Терах прожил двести пять лет — и умер Терах в Харане.
    וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־תֶ֔רַח חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיָּ֥מָת תֶּ֖רַח בְּחָרָֽן
    Раши
    Ибн-Эзра

    и был век тераха двести пять лет, и умер терах в харане.

    וימת תרח בחרן …и умер терах в харане. — {после того как аврам ушел из харана, достиг земли кнаан и пробыл там больше шестидесяти лет, поскольку [ниже] написано: «…а было авраму семьдесят пять лет,} этот фрагмент отсутствует в первом издании комментария раши. когда он вышел из харана» берешит, 12:4. , — а тераху было семьдесят лет при рождении аврама см. там же, 11:26. . следовательно, тераху было сто сорок пять лет, когда аврам вышел из харана, и ему еще предстояла долгая жизнь [когда аврам покинул его].

    почему же писание говорит о смерти тераха до того, как рассказывает о выходе аврама [из харана]? чтобы это не стало известно всем и не стали бы говорить, что аврам не исполнил своего [сыновнего] долга по отношению к отцу, бросил его в старости и ушел [странствовать]; поэтому писание называет тераха «мертвым». ведь грешники еще при жизни называются мертвыми, а праведники и после смерти называются живыми {как сказано: «и бнаяѓу, сын йеѓояды, сын мужа живого…» шмуэль ІІ, 23:20. , — [названный так, поскольку был сыном праведника, хотя его отец уже ушел из жизни к тому времени]} этот фрагмент отсутствует в первом издании комментария раши. .

    терах умер в возрасте двухсот пяти лет см. берешит, 11:32. . наши мудрецы говорили, что грешники уже при жизни именуются «мертвыми», ведь они рвут свою связь с источником жизни, со всевышним. а праведники и после смерти называются «живыми», поскольку неразрывно связаны с ним.

    בחרן …в харане. — [в свитке торы] буква נ нун перевернута.

    это означает, что до аврама вездесущий гневался на мир см. раши к дварим, 13:18 .

    в современных свитках эта буква נ нун написана нормальным образом сефер ѓа-зикарон. . по всей видимости, в свитках торы, которые имелись в распоряжении раши (а также других комментаторов торы того времени, в отличие от свитков торы, которые дошли до нас), была версия текста с перевернутой буквой נ нун в этом слове. перевернутая буква נ нун может указывать на прекращение или ограничение чего-либо. в данном месте она содержит косвенное указание на то, что гнев всевышнего на мир прекратился после того, как в него пришел аврам. намек на гнев всевышнего содержится в названии города חרן харан, похожем на слово חרון харон — «гнев».

    И был век Тераха двести пять лет, и умер Терах в Харане. лех-леха

    И УМЕР ТЕРАХ В ХАРАНЕ Терах умер только спустя шестьдесят лет после ухода Авраѓама из Харана. Но его смерть упомянута здесь, чтобы закончить тему. Таков стиль Писания.

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Ноах

Беседа объединяет два урока, которые можно извлечь из этой главы Торы. Один — добродетель Шема и Яфета, проявившаяся в том, что они прикрыли наготу своего отца и при этом не смотрели на него, второй — использование в тексте длинного эвфемизма вместо слова «нечистый», из чего мы учимся необходимости говорить деликатно.