День пятый

Бешалах

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 15

  1. [Сыны Израиля] пришли в Элим, где есть двенадцать родников и семьдесят финиковых пальм. Там расположились они станом у воды.
    וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים תְּמָרִ֑ים וַיַּֽחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и пришли они в элим, а там двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и расположились там станом у воды.

    שתים עשרה עינות מים …двенадцать источников воды… – [в эйламе они] нашли двенадцать водных источников, по числу колен мехильта, разд. ваиса, 1. , и – ושבעים תמרים вешив'им тмарим – семьдесят пальм… для семидесяти старейшин там же. .

     и это было знамением для сыновей израиля, которые увидели, что все происходящее с ними предуготовано со дней сотворения мира.

    И пришли они в Элим, а там двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и расположились там станом у воды.

    Семьдесят финиковых пальм [Саадья] Гаон сказал В переводе Торы , что имеется в виду семьдесят видов пальм Ведь плодов семидесяти пальм не хватило бы многим сотням тысяч евреев . А другие добавили: для каждого колена, а третьи сказали, что [семьдесят пальм пришлось] на каждого человека. Но в этих объяснениях нет смысла. Было двенадцать источников и семьдесят пальм, и они не были сотворены специально для евреев, ведь [во время Исхода] финики еще не созрели. А пальмы упоминаются для того, чтобы сообщить нам, что вода была пресной, не так, как в Маре, ведь финиковые пальмы не растут при горькой воде.

    И расположились там станом у воды Мне кажется, что евреи находились в Маре только один день, а в Элиме задержались примерно на двадцать дней, поэтому сказано: «и расположились там станом у воды» Евреи перешли море 21 нисана, шли до Мары три дня и пришли в Мару 24 нисана, а в пустыню Син пришли 15 ияра — спустя 20 дней . Поэтому следующий стих говорит: «[вся община сынов Израиля] двинулась [в путь] из Элима [и пришла в пустыню Син, что между Элимом и Синаем], в пятнадцатый день второго месяца» (Шмот, 16:1). Таким образом, за пятнадцать дней [евреи] побывали в четырех местах: пустыня Син, Дофка, Алуш и Рефидим См. Бемидбар, 33:11–14 , а в начале третьего месяца они пришли в пустыню Синай См. Шмот, 19:1 .

    Двенадцать источников воды Это было хорошее место, поэтому они находились там двадцать дней. Ведь от Египта до Бааль-Цфона два дня пути, а потом [к фараону] пришел вестник, фараон отправился в путь и потонул в двадцать первый день первого месяца. Так передали нам и древние мудрецы См. Седер олам раба, 5. .

Глава 16

  1. Вся община сынов Израиля двинулась из Элима, и в пятнадцатый день второго месяца после ухода из земли египетской они пришли в пустыню Син, что между Элимом и Синаем.
    וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּֽין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּֽחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и вся община сынов израиля двинулась [в путь] из элима, и в пятнадцатый день второго месяца после их выхода из страны египетской пришла в пустыню син, что между элимом и синаем.

    בחמשה עשר יום …в пятнадцатый день… – день [когда сыны израиля пришли на] эту стоянку, назван с такой точностью потому, что именно тогда кончились лепешки, вынесенные ими из египта, и у них возникла потребность в мане. можно сосчитать, что припасов им хватило на шестьдесят одну трапезу, а ман выпал в первый раз

    шестнадцатого числа месяца ияр, и это был первый день недели, как сказано в трактате шабат шабат, 87б; шмот раба, 25:4; мехильта, разд. ваиса, 1. .

     итак, пятнадцатого ияра, в субботу, сыны израиля пришли в пустыню син; ман начал падать шестнадцатого, в воскресенье. понятно, что до тех пор они ели то, что взяли с собой при выходе из египта. с пятнадцатого нисана до пятнадцатого ияра – тридцать один день, итого шестьдесят две трапезы, по две трапезы в день об обычае проводить две трапезы в день см. сукка, 27а. . отнимем трапезу в египте вечером 15 нисана. итого – шестьдесят одна трапеза, а пятнадцатого ияра утром ели остатки лепешек из египта и начали жаловаться, но не потому, что успели проголодаться, а по той причине, что кончилась еда.

    И вся община сынов Израиля двинулась [в путь] из Элима и пришла в пустыню Син, что между Элимом и Синаем, в пятнадцатый день второго месяца после их исхода из Страны Египетской.

    В пятнадцатый день второго месяца Сказал гаон, рав Саадья: это упомянуто затем, чтобы сообщить нам, что [евреи] вышли из Египта в четверг. Новомесячье нисана пришлось на четверг, а ияра — на пятницу. [В этом случае] в пустыню Син они пришли в субботу Если ретроактивно распространять талмудические правила определения новомесячья на времена Исхода и предположить, что нисан в том году состоял из 30 дней и новомесячье отмечалось в 30-й день нисана и в 1-й день ияра — в пятницу и субботу и начали роптать. Моше сказал им, что уже вечером они будут есть мясо, а утром спустится ман См. стих 12. Таким образом, ман впервые сошел в воскресенье . И правильно [предположить, что ман впервые сошел] в воскресенье, ведь сказано: «на шестой день [они собрали двойное количество] хлеба, по два омера на каждого; и пришли все главы общины сообщить [об этом] Моше. И тот сказал им: «Это то, о чем говорил Господь: [день] покоя. Завтра — святая суббота]» (стихи 22–23), а здесь имеется в виду шестой день выпадения мана. Но то, что сказал гаон, мы примем в силу [авторитета] традиции В Мехильте, Бешалах, Ваяса, 1 сказано, что 15 ияра в том году выпало на субботу: Исход (15 нисана) произошел в четверг, месяц нисан был полным (30 дней), новомесячье ияра пришлось на субботу, ияр был неполным (29 дней), новомесячье сивана пришлось на воскресенье, а дарование Торы (6 сивана) — на субботу. В Талмуде (Шабат, 87б) говорится, что это мнение принадлежит р. Йосе. По расчетам же рава Хавиви Мехозанаа в этом месте Талмуда Исход произошел в среду. В то же время, согласно Седер олам, гл. 5, Исход (15 нисана) произошел в пятницу (это мнение приведено и в Талмуде), новомесячье ияра пришлось на воскресенье, а дарование Торы (6 сивана) — на субботу. Это очень странно, ведь в таком случае новомесячье сивана должно было прийтись на воскресенье и в ияре было 28 дней, чего не может быть. См. подробный разбор вопроса в комм. Дова-Бера Ратнера к Седер олам: מדרש סדר עולם, ירושלים: ח.וגשל, תשמ״ח ,עמ׳ יא-יד. В издании Седер олам, приведенном в Седер ѓа-хахамим, ч. 2, стр. 36 приведена также версия Оксфордской рукописи, в которой сказано, что новомесячье ияра пришлось на субботу. В этом случае в нисане в том году было 29 дней, в ияре — также 29 дней, а новомесячье сивана пришлось на воскресенье, как и говорит р. Йосе в Талмуде , а не в силу [убедительности] истолкования. Ведь откуда мы знаем, что ман начал выпадать на следующий день после прихода [евреев] в пустыню Син? Может быть, ман действительно начал выпадать в воскресенье, но до этого они находились там четыре дня или даже больше?

    Мы начинаем отсчет с начала выпадения мана, и все народы мира полагаются в этих расчетах В хронологии библейского времени на евреев. Необрезанные Народы Европы назвали дни недели по именам планет, кроме субботы. А по-арабски пять дней недели называются их порядковыми номерами, пятница именуется «собранием» Джамаа  — это для них самый почитаемый день недели, — а субботу они называют саббат, ведь в их письменности самех заменяет шин Ибн-Эзра имеет в виду, что в арабском языке звук «с» часто соответствует еврейскому «ш». Он, как и все средневековые мыслители, не различает звук и букву. . Все они явно взяли [неделю и субботу] у евреев, ведь у жителей Индии, которые не верят в сотворение мира, неделя начинается со среды В эллинистической астрологии используются две системы начала недели. По одной из них — так называемой неделе «тон феон», («неделя богов») — неделя начинается со среды. Индийская астрология испытала сильное влияние эллинистической и в свою очередь повлияла на средневековую арабскую астрологию, которую знал Ибн-Эзра , поскольку планета этого дня — Меркурий, который — по их словам — властвует над ними См. Начало мудрости, стр. 255 .

  2. В пустыне вся община сынов Израиля возроптала на Моше и Аѓарона.
    [וילינו] וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־ משֶׁ֥ה וְעַל־אַֽהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и в [этой] пустыне вся община сынов израиля возроптала на моше и аѓарона.

    וילונו …возроптала… – [сыны израиля роптали] потому, что кончился хлеб.

     раши объясняет, что ропот сынов израиля был вызван не лишениями, но лишь страхом.

    И в [этой] пустыне вся община сынов Израиля возроптала на Моше и Аѓарона.

    Возроптала В Маре См. Шмот, 15:23–24 они роптали только на Моше, поскольку только он их вел См. Шмот, 15:22 , и роптали только некоторые евреи, как сказано: «и жаловался народ» (Шмот, 15:24). А теперь, в пустыне Син, «вся община сынов Израиля возроптала на Моше и Аѓарона», потому что оба они вывели их [из Египта] См. стих 3 . В Маре роптали из-за воды, а здесь — из-за мяса и хлеба См. стих 3 , потому что большую часть своего скота они уже съели, ведь со дня Исхода прошло тридцать дней. А купить [еду] они могли только за большие деньги, потому что их было очень много.

  3. — Лучше бы нам было умереть от руки Господа в земле египетской, — сказали им сыны Израиля, — когда сидели мы у горшка с мясом и ели хлеб досыта! А вы привели нас в эту пустыню, чтобы уморить весь народ голодом!
    וַיֹּֽאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־יְהֹוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֨נוּ֙ עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשׂ֑בַע כִּי־הֽוֹצֵאתֶ֤ם אֹתָ֨נוּ֙ אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־כָּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּֽרָעָֽב
    Раши

    сказали им сыны израиля: «о, кто бы дал нам умереть от руки господа в стране египетской, где мы сидели у горшка с мясом и ели хлеб досыта! ведь вы вывели нас в эту пустыню, чтобы уморить все это общество голодом!»

    מי יתן מותנו «…кто бы дал нам умереть…» – [следует читать не «кто бы дал нам смерть», а «кто бы дал нам] умереть». это не существительное «наша смерть», а инфинитив глагола, подобный таким: «нам сделать – עשותנו асотену», «нам разбить – חנותנו ханотену – лагерь», «нам умереть – מותנו мутену». и в арамейском переводе онкелоса бемидбар, 14:2. : «…вот бы нам умереть…» мехильта, разд. ваиса, 1. .

    cм. раши к шмот, 14:12.

  4. — Я пошлю вам хлеб с неба, — сказал Господь Моше, — и пусть народ выходит и собирает, сколько нужно на день. Я проверю, будут ли они соблюдать Мое постановление.
    וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־משֶׁ֔ה הִֽנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֔וֹ לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתֽוֹרָתִ֖י אִם־לֹֽא
    Раши
    Ибн-Эзра

    и господь сказал моше: «вот, я пошлю вам хлеб, [падающий] с небес, [подобно] дождю; и пусть народ ежедневно выходит и собирает потребное [ему] на день, чтобы я испытал его, будет ли он поступать по моему закону или нет.

    דבר יום ביומו «…ежедневно…» – [то есть] пусть собирают каждый день столько пищи, сколько нужно на день, но пусть не собирают сегодня то, что нужно на завтра мехильта, разд. ваиса, 2. .

     буквально: דבר יום ביומו двар йом бейомо – «дело дня – в свой день». раши толкует здесь דבר двар как צורך цорех – «потребность». это многозначное слово может означать «слово», «вопрос», «вещь», «объект», «дело», «потребность». раши выбирает последнее, ведь в противном случае этот стих можно было бы истолковать и как обязанность собирать ман ежедневно, в то время как тот, кто не хотел собирать, мог это не делать. собирали ман по потребности и по желанию.

    למען אנסנו «…чтобы я испытал…» – [как исполнит он это мое повеление] этим я испытаю [его].

     слово למען лемаан – «чтобы» – обычно связывает две полуфразы, в которых описаны причина и следствие, например: «…скажи же, что ты моя сестра, чтобы мне было хорошо ради тебя…» берешит, 12:13. в комментируемом же стихе значение этого слова несколько иное: «повели им не собирать впрок, и этим я испытаю их».

    הילך בתורתי «…будет ли он поступать по моему закону…» – будет ли он соблюдать заповеди, связанные с ним [маном:] не оставлять впрок и не выходить в субботу собирать его.

     из текста не очевидно, в чем же, собственно, будет состоять испытание. раши считает, что испытание сынов израиля заключалось в проверке их веры: достаточно ли доверяют они всевышнему, чтобы не запасаться впрок и отказаться от продуктивной деятельности в субботу по его слову.

    И Господь сказал Моше: «Вот, Я пошлю вам хлеб, ]падающий[ с небес, [подобно] дождю; и пусть народ ежедневно выходит и собирает потребное [ему] на день, чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему закону или нет.

    [Подобно] дождю Мамтир מַמְטִיר. [Ман] будет падать с неба, подобно дождю.

    Хлеб Еду Ман использовался не только для приготовления изделий, подобных хлебу, см. Бемидбар, 11:8. . Словом лехем לֶחֶם называют и хлеб, и мясо, как сказано: «[и обе почки, и жир, что на них, что над подбрюшьем, и придаток, что над печенью]… это огнепалимый хлеб» (Ваикра, 3:10–11), и плоды, как сказано: «погубим дерево с хлебом его» (Ирмеяѓу, 11:19).

    Чтобы Я испытал его Чтобы он нуждался во Мне постоянно.

    Вот, Я пошлю вам хлеб, [падающий] с небес Это было в пустыне Син. Несмотря на то что сказано: «вся община сынов Израиля двинулась [в путь] из Элима и пришла в пустыню Син» (стих 1), пришли они не из Элима, а из места возле моря Суф, ведь оттуда они пошли в пустыню Син См. Бемидбар, 33:10–11 . Подобно этому сказано: «вся община сынов Израиля отправилась из пустыни Син своими переходами; и они расположились станом в Рефидиме» (Шмот, 17:1), а мы знаем, что из пустыни Син они отправились в Дофку, а оттуда — в Алуш, а оттуда — в Рефидим См. Бемидбар, 33:12–15 . Но поскольку на стоянках возле моря Суф, в Дофке и в Алуше ничего особенного не случилось, Писание рассказывает кратко, и подобных мест много.

    Хлеб Еду. Словом лехем לֶחֶם называют и хлеб, и мясо, как сказано: «[и обе почки, и жир, что на них, что над подбрюшьем, и придаток, что над печенью]… это огнепалимый хлеб» (Ваикра, 3:10–11), и плоды, как сказано: «погубим дерево с хлебом его» (Ирмеяѓу, 11:19). От этого же корня образовано слово мильхама (מִלְחָמָה — «война») — место, где «поедает меч» См. Шмуэль II, 2:26 .

    Чтобы Я испытал его Он будет нуждаться во Мне постоянно. Некоторые говорят Раши , что это относится к людям, оставившим часть мана См. стих 20 и вышедшим в субботу собирать См. стих 27 .

  5. А в шестой день пусть они приготовят собранное, и это будет вдвое больше того, что они собирают каждый день.
    וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם| יֽוֹם
    Раши
    Ибн-Эзра

    а вот на шестой день, когда они подготовят то, что принесут, будет вдвое [больше] того, что они собирают каждый день».

    והיה משנה «… будет вдвое…» – [то есть окажется достаточно для пропитания в течение двух дней:] этого и завтрашнего.

    משנה «…вдвое…» – [по сравнению с тем,] что они привыкли собирать ежедневно, в другие дни недели.

    {а я думаю, что [они не собирали вдвое больше, а] приносили [собранное] и его хватало на [срок] вдвое [превосходящий обычный]. после того как приносили, обнаруживали при измерении, что [мана] вдвое против того, что собирали и отмеряли ежедневно. и об этом сказано: «…двойное [количество] хлеба…» шмот, 16:22. – собранного хлеба хватало на вдвое больший срок. и еще: «…поэтому дает он в шестой день хлеба на два дня…» там же, 16:29. – дает вам благословение (по французски foison), изобилие в доме, дает наполнить омер двойным количеством – хлебом на два дня.} этот фрагмент отсутствует в некоторых изданиях раши.

     раши подчеркивает, что в пятницу каждый собирал не два омера мана, а обычную норму, но благословение заключалось в том, что мана оказывалось вдвое больше.

    А вот на шестой день, когда они подготовят то, что принесут, будет вдвое [больше] того, что они собирают каждый день».

    Вдвое Мишне מִשְׁנֶה. Два омера на человека, как и сказано См. стих 22 .

    На шестой день Из этого стиха мы делаем вывод, что исход из Египта произошел в четверг или в пятницу См. длинный комм. к стиху 1 . В пустыню Син они пришли в субботу, пятнадцатого числа [второго месяца], а на следующее утро стал выпадать ман.

    Чудо мана больше всех чудес, ведь оно продолжалось сорок лет, а большая часть чудес происходит лишь краткое время. Оно заключает в себе десять чудес: 1) он падал с небес; 2) он был только вокруг лагеря евреев; 3) он следовал за евреями в их переходах; 4) он таял от солнечного тепла, но не таял в руках, когда его собирали См. стих 21 ; 5) «не было излишка у того, кто собрал много, а у мало собравшего не было недостатка» (стих 18); 6) в пятницу выпадало двойное количество мана См. стих 22 ; 7) он не портился в субботу на протяжении суток См. стих 24. ; 8) и 9) у него было два вкуса, как сказано: «как вкус сливок» (Бемидбар, 11:8) и «вкус... лепешки в меду» (стих 31), и мне представляется, что у невареного мана был вкус лепешки, а у вареного — сливок; 10) он сохранился для будущих поколений и не испортился См. стихи 32–33 . А мидраш говорит См. Таанит, 9а , что ман был дан евреям в заслугу Моше, облако — в заслугу Аѓарона, а колодец — в заслугу Мирьям. Но ведь евреи ели ман еще тридцать семь дней после смерти Моше! См. Йеѓошуа, 5:11–12 Мне также кажется, что облако не было с ними после перехода через море Суф, но было лишь на Святилище См. краткий комм. к Шмот, 13:22 . Об этом сказано: «Твое облако стоит над ними» (Бемидбар, 14:14) — облако останавливалось для того, чтобы остановились евреи, а когда оно двигалось, двигались и они. Огненный столп был виден в облаке, как сказано: «и огонь был в нем ночью» (Шмот, 40:38). А о перемещении колодца См. Таанит, 9а в Писании нет упоминания, и это мнение единственного мудреца, ведь если было такое чудо, почему оно не указано в Торе? Наоборот, сказано: «рассекал Он скалы Во множественном числе в пустыне [и поил их]» (Теѓилим, 78:15). Автор этого мидраша основывался на соположении стихов: «там умерла Мирьям» (Бемидбар, 20:1) и «не было воды для общины» (там же, стих 2). Но это не доказательство, ведь Писание просто перечислило два события, которые случились в том месте. Если же это не так Если это не просто перечисление событий  — пусть нам скажут, кто умер в Рефидиме, ведь сказано: «и они расположились станом в Рефидиме, и не было [там] воды напоить народ» (Шмот, 17:1). Я еще объясню это в комментарии к стиху «скажите скале» (Бемидбар, 20:8).

  6. Моше и Аѓарон сказали всем сынам Израиля: — Будет вечер — и вы поймете, что это Господь увел вас из земли египетской.
    וַיֹּ֤אמֶר משֶׁה֙ וְאַֽהֲרֹ֔ן אֶל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהֹוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказали моше и аѓарон всем сынам израиля: «вечером вы поймете, что [это] господь вывел вас из страны египетской,

    ערב «вечером…» – [буквально: ערב эрев – «вечер», и это следует понимать как] вечером.

    раши комментирует отсутствие обычного в такой конструкции предлогаприставки ל ле.

    וידעתם כי ה’ הוציא אתכם מארץ מצרים «…вы поймете, что [это] господь вывел вас из страны египетской». – вы говорили [высказывая претензии моше и аѓарону:] «вывели вы нас», [но вечером] узнаете, что это не мы, а господь вывел вас. [узнаете это, когда он] даст вам перепелов.

     здесь логическое ударение сделано на слове «господь»: вы узнаете, что не мы, а он выводит вас из египта. казалось бы, серия чудес уже вполне доказала это, но тут перенос акцента с моше и аѓарона на всевышнего носит полемический характер, который станет явным в следующем стихе: «…а мы-то что, что вы жалуетесь на нас?»

    И сказали Моше и Аѓарон всем сынам Израиля: «Вечером вы поймете, что [это] Господь вывел вас из Страны Египетской,

    Что [это] Господь вывел вас Потому что [евреи] говорили: «Ведь вы вывели нас» (стих 3). Он сделает вам два знамения того, что именно Он вывел вас, первое — сегодня вечером, а второе — завтра утром.

    Вечером вы поймете Поэтому имеется в виду «вечером и утром вы поймете», ведь «утром» не относится к «и увидите вы Славу Господа», поскольку «Слава Господа явилась в облаке» (стих 10) в тот же день.

    Вечером вы поймете, что [это] Господь вывел вас из Страны Египетской Но ведь уже было сказано: «и поверили они в Господа» (Шмот, 14:31)! Дело в том, что многие, не знавшие истины, думали, что [Моше и Аѓарон] вывели евреев из Египта по собственному разумению, а не по велению Всевышнего, как сказано: «ведь вы вывели нас» Они верили в существование Всевышнего и в Его чудеса, но не в то, что Он инициировал Исход. (стих 3). Об этом и говорит Моше.

  7. Будет утро — и вы увидите славу Господа, услышавшего, как вы на Него ропщете. А мы кто такие, что вы ропщете на нас?
    וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּֽתֵיכֶ֖ם עַל־ יְהֹוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י [תלונו] תַלִּ֖ינוּ עָלֵֽינוּ
    Раши
    Ибн-Эзра

    а утром увидите славу господа; услышал господь, как вы ропщете на господа. а мы-то что, что вы жалуетесь на нас?»

    ובקר וראיתם «а утром увидите…» – [полная цитата такова: «а утром увидите славу господа», но здесь речь идет] не о той славе, о которой говорится ниже: «слава господа явилась в облаке». так сказал им [моше:] вечером вы увидите и узнаете, что у него есть возможность дать вам то, чего вы жаждете. и мяса он даст, но даст неохотно, потому что просили вы недостойным образом, с полным брюхом. а вот хлеба, о котором просили вы обоснованно, даст охотно, благожелательно спустит [с небес] утром. есть время его приготовить, и подан он словно в упаковке: сверху роса, снизу роса мехильта, разд. ваиса, 2; см. также йома, 75б. .

     нельзя понимать «утром увидите славу господа» буквально, ведь уже в тот же день, пятнадцатого ияра, «слава господа явилась в облаке» см. шмот, 16:10. . но сказано так в смысле: скоро увидите своими глазами, что и как сделает господь.

    תלונותיכם על ה’ «…как вы ропщете на господа». – [ваши жалобы на нас на самом деле –] жалобы на всевышнего.

    ונחנו מה «а мы что…» – чем мы-то [столь] значительны?!

    כי תלינו עלינו «…что вы жалуетесь на нас?» – [мы-то чем столь значительны,] что вы восстановили против нас всех: ваших детей, жен, многочисленных иноплеменников?!

    но я вынужден признать, что слово תלינו талину стоит в форме, обозначающей побуждение другого к действию [то есть «вы понудили жаловаться»]. на это указывает как дагеш [в букве ל ламед] так и чтение слова. если бы не было дагеша, я бы сказал, что это значит «вы ропщете», как в стихе «…и народ роптал на моше…» шмот, 17:3. . или если бы был дагеш, но в слове не было бы буквы י йуд и читалось бы оно так: תלונו тилону, – я бы его истолковал как «жалуетесь» раши проводит различие между простой и возвратной формами глагола. в русском языке в отношении глагола «жаловаться» такого различия нет. в качестве примера можно привести глаголы «учить» (кого-либо) и «учиться». . но в той форме, в которой оно написано, оно означает «заставили, понудили жаловаться других». как сказано о разведчиках: «…и побудили жаловаться на него всю общину…» бемидбар, 14:36.

     в комментируемом стихе традиция чтения текста торы устанавливает расхождение между написанием и произношением слова. пишется תלונו, а читается תלינו талину. это побуждает раши основательно разобрать вопрос о форме глагола. он приходит к выводу, что перед нами каузативная форма.

    и утром. И увидите вы Славу Господа: услышал Господь, как вы ропщете на Него. А мы-то что, что вы жалуетесь на нас?»

    А мы-то что Далее См. стих 8 это объясняется.

    Услышал Господь, как вы ропщете Связано с «и увидите вы Славу Господа», что явится в облаке.

    И утром. И увидите вы Славу Господа Это дополнительное доказательство: палящий огонь в облаке См. Шмот, 24:17 . Это будет вам знаком того, что Он услышал ваш ропот и явил вам Свою Славу.

    А мы-то что? Что мы сделали вам такого, что вы ропщете на нас?

    Ропщете Талину תַלִּינוּ. Этот глагол управляет двумя словами Трехместный каузативный глагол . Моше говорил с главами колен, [которые побуждали людей к ропоту], и так сказано: «возмутили (ялину יַלִּינוּ) против него [всю эту общину]» (Бемидбар, 14:36).

  8. — Господь даст вам мяса вечером и вдоволь хлеба утром, — сказал Моше, — ибо Господь услышал, что вы ропщете на Него. А мы кто такие? Не на нас вы ропщете, а на Господа!
    וַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהֹוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶֽאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֨קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהֹוָה֙ אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹֽא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּֽתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהֹוָֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказал моше: «даст господь вам вечером мяса, чтобы есть, а утром хлеба досыта; услышал господь ропот ваш, который вы поднимаете против него. а мы что? не на нас вы ропщете, но на господа».

    בשר לאכל «…мяса, чтобы есть…» – [всевышний даст вам мяса, чтобы есть] но не насыщаться им. тора учит нас правилам поведения: мясо не едят, чтобы насытиться. а почему [всевышний] посылал им хлеб утром, а мясо – вечером? потому что хлеб они просили по

    необходимости, ведь без хлеба человек не может, а мясо – по прихоти, ведь было у них множество скота. и, кроме того, без мяса они могли обойтись. поэтому [всевышний] и давал им мясо в неудобное время.

     в этом комментарии раши не только учит нас нормам поведения (мясо не для насыщения, а хлеб едят досыта), но и сообщает важный для еврейского законодательства принцип: именно хлеб является основой для пропитания маѓарша к йома, 74б. .

    אשר אתם מלינם עליו «…который вы поднимаете против него» – [вы подстрекаете к жалобам, и] другие, слыша вас, жалуются.

     см. выше комм. раши к словам «…что вы жалуетесь на нас?» см. шмот, 16:7. – כי תלינו עלינו ки талину алейну.

    И сказал Моше: «Даст Господь вам вечером мяса, чтобы есть, а утром хлеба досыта; услышал Господь ропот ваш, который вы поднимаете против Него. А мы что? Не на нас вы ропщете, но на Господа».

    И сказал Моше Разъяснил два знамения См. комм. к стиху 6 .

    А мы что Мы ничего не сделали кроме того, что нам было заповедано.

    Мы Нахну נַחְנוּ. Это краткая форма [слова анахну אֲנַחְנוּ].

    Даст Господь вам вечером мяса, чтобы есть, а утром хлеба досыта И тогда вы поймете, что согрешили и роптали на Всевышнего, а не на нас, как вы думали.

  9. Моше сказал Аѓарону: — Передай всей общине сынов Израиля: “Приблизьтесь к Господу, ибо Он услышал ваши жалобы”.
    וַיֹּ֤אמֶר משֶׁה֙ אֶל־אַֽהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּֽתֵיכֶֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и моше сказал аѓарону: «скажи всей общине сынов израиля: “приблизьтесь к господу, потому что он услышал ваши жалобы”».

    קרבו «приблизьтесь…» – [подойдите к тому] месту, где опустился облачный [столб].

    обычно, когда говорится «приблизьтесь к всевышнему», «встаньте пред всевышним», речь идет о приближении к ковчегу завета или святилищу. здесь же (ведь ковчег еще не создан) имеется в виду облачный столб.

    И Моше сказал Аѓарону: «Скажи всей общине сынов Израиля: “Приблизьтесь к Господу, потому что Он услышал ваши жалобы”».

    Приблизьтесь к Господу [Обратитесь] к пустыне См. стих 10. Пока не был построен Мишкан, у Всевышнего не было места пребывания и «приблизиться» к Нему было невозможно. .

  10. Аѓарон сказал это всей общине сынов Израиля. Повернулись они в сторону пустыни и видят: Слава Господа явилась в облаке.
    וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַֽהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּֽעָנָֽן
    Ибн-Эзра

    И было по слову Аѓарона, [сказанному им] всей общине сынов Израиля: они обернулись к пустыне, и вот — Слава Господа явилась в облаке.

    Слава Господа явилась в облаке Когда [Аѓарон] говорил: «Приблизьтесь», Слава Господа уже явилась в облаке.

    Они обернулись к пустыне Аѓарон еще говорил, а Слава Всевышнего уже явилась.

    К пустыне Шатер Моше стоял вне стана и назывался Шатром встречи, ведь там с ним встречались все главы колен. Это сказано в главе Ки тиса См. Шмот, 33:7, 34:30–31 .

Поделиться
Отправить

Обсуждение закрыто.

Уроки Торы I. Бешалах

В этой главе рассказывается о разделении Красного моря: его воды расступились благодаря сильному ветру, посланному Б‑гом. Когда ветер прекратился и воды сомкнулись над преследователями евреев, то, как нам сообщается, «море вернулось к своему обычному состоянию». Почему Тора добавляет эту поначалу кажущуюся лишней фразу? Мидраш усматривает в ней намек на условие, которое Б‑г заключил с Красным морем при его создании. Условие заключалось в том, что в нужное время оно разомкнет свои воды для народа Израиля. Ребе исследует данный вопрос, анализируя роль природных объектов и сил природы в Б‑жественном плане создания Вселенной.

Уроки Торы II. Бешалах

Сегодня мы стоим у порога высшего спасения и с нами снова женщина, чья песнь наиболее пронзительна, чьи тимпаны снова звучат надеждой, чей танец полон ликования. Сегодня, как и тогда, спасение принесет «женщина‑праведница» (Талмуд, Сота, 11б). Сегодня, как и тогда, тоска женщины по Мошиаху куда более глубока, нежели у мужчин. Тоска вдохновляющая и созидающая звучит лейтмотивом в мелодии спасения.

Уроки Торы III. Бешалах

Человек — вселенная в миниатюре, микрокосм, утверждает Мидраш Танхума (Пкудей, 3); в человеке найдется параллель всему сущему в большом мироздании. И, тем самым, в человеке представлены оба мира: мир обитателей суши и мир моря — они как бы образуют два разных аспекта внутреннего бытия человека.