День пятый

Трума

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

Глава 26

  1. Сделай полог из синей, багряной и пурпуровой нити и скрученного тонкого льна и вытки на нем [изображения] керувов.
    וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַֽעֲשֵׂ֥ה חשֵׁ֛ב יַֽעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сделай полог из синей шерсти, багряной, пурпуровой и тонких льняных нитей, искусной работы пусть сделают его, с крувами.

    פרכת «…полог…» – это слово означает перегородку, на языке мудрецов – פרגוד паргод: то, что отделяет царя от народа напр., хагига, 15а. .

     так же переводит наш стих и таргум йонатан: פרגודא паргода.

    תכלת וארגמן «…из синей шерсти, багряной…» – каждая нить [ткани полога] была сплетена из шести [более тонких] нитей, а каждая из них – из всех материалов, [упомянутых в этом стихе] йома, 71б. .

    מעשה חושב «…искусной работы…» – я уже разъяснял раши к шмот, 26:1. , что при этом на двух сторонах ткани получаются разные изображения.

    כרובים «…крувами». – там должны быть [вытканы] изображения различных существ.

     раши считает, что слова «искусной работы» относятся не к пологу, а к крувам.

    И сделай полог из синей шерсти, багряной, пурпуровой и тонких льняных нитей, искусной работы пусть сделают ее, с крувами.

    Полог Так же Шломо сделал полог на входе в Святая святых См. Млахим I, 6:31 ; возможно, там была деревянная стена, ведь длина Храма была шестьдесят локтей, сорок — Храм и двадцать — Святая святых А ширина — двадцать локтей; вряд ли тканый полог такой ширины будет держаться . Святая святых Храма была вдвое больше, чем Святая святых Святилища в пустыне, по длине, ширине и высоте. Не удивляйся, вспомнив, что высота Храма была тридцать локтей См. Млахим I, 6:2 : Святая святых составляла треть Храма И ее высота, казалось бы, должна была быть равной высоте Храма , но над ней был чердак, и так сказано: «…и верхние помещения обил золотом» (Диврей ѓа-ямим II, 3:9).

    Полог Парохет פָּרכֶֹת. Значение этого слова известно, но оно упоминается только в описании Святилища.

  2. Повесь его на четыре столба из [дерева] акации, покрытые золотом, с золотыми крючками на них. [Эти столбы должны стоять] на четырех серебряных подножиях.
    וְנָֽתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָֽוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־ אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף
    Раши
    Ибн-Эзра

    и повесь его на четыре столба из шитим, покрытые золотом, с золотыми крючками, на четырех серебряных подножиях,

    ארבעה עמודי «…на четыре столба…» – эти столбы вставлялись в четыре подножия, а сверху были укреплены крючки, удерживавшие шесты, вокруг которых была обернута верхняя часть полога. эти крючки и названы [в настоящем стихе] словом וו вав (так называется и шестая буква еврейского алфавита), – что указывает на их форму, [подобную этой букве]. длина полога – 10 локтей, что соответствует ширине святилища, а ширина – [также] 10 локтей, по высоте святилища. полог отгораживал треть святилища: за ним было десять локтей, а снаружи – двадцать. таким образом, святая святых была размером в десять на десять локтей. [это следует из] сказанного: «и прицепи полог к крючкам…» шмот, 26:33. , соединяющими два состава покрывал для стен; ширина состава была двадцать локтей,

    и, когда покрывала расстилали по верху святилища от входа к западной стене, они достигали двух третей длины святилища, а второй состав покрывал эту треть и свисал с задней стороны святилища, покрывая брусья барайта де-млехет-ѓа-мишкан, 4. .

    И повесь ее на четыре столба из шитим, покрытые золотом, с золотыми крючками, на четырех серебряных подножиях,

    Серебряных подножиях Из уважения к Ковчегу.

    Крючками Вавейѓем וָוֵיהֶם. Наши древние мудрецы сказали Тосефта, Санѓедрин, 4:5; Иерусалимский Талмуд, Мегила, 1:9. , что они имели форму известной нам буквы вав.

    Перед этим словом должен был быть соединительный союз вав, но его нет, потому что три вава произносить трудно.

  3. Прикрепи полог под застежками и внеси туда, за полог, ковчег Свидетельства, и полог будет отделять Святилище от Святая святых.
    וְנָֽתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹ֘כֶת֘ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵֽבֵאתָ֥ שָׁ֨מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָֽעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֨כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
    Ибн-Эзра

    И прицепи полог к крючкам, и внеси туда, за полог, Ковчег свидетельства, и будет полог отделять для вас Святилище от Святая святых.

    И будет... отделять Ве-ѓивдила וְהִבְדִּילָה. Это слово — исключение, потому что ударение в нем стоит на последнем слоге, и так же в стихе «перебей (ве-ѓикита וְהִכִּיתָ)… всех мужчин» (Дварим, 20:13).

  4. Положи крышку на ковчег Свидетельства в Святая святых.
    וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־ הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָֽעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
  5. Поставь стол перед пологом, а напротив стола, у южной стороны Святилища, — светильник, стол же установи у северной стороны.
    וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־ הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן
    Раши

    и помести стол вне полога: светильник – напротив стола на стороне святилища к югу, а стол поставь на северной стороне.

    ושמת את השלחן «и помести стол…» – стол стоял в северной части святилища, на расстоянии двух с половиной локтей от северной ее стены. светильник же располагался в южной части святилища, на расстоянии двух с половиной локтей от южной ее стены. золотой жертвенник находился между ними, на одинаковом расстоянии от стола и светильника, несколько восточнее их. длина [внутреннего пространства] святилища от входа и до полога была 20 локтей, жертвенник находился на расстоянии 10 локтей западнее входа, [а стол и светильник – еще немного западнее] йома, 33б; барайта де-млехет-ѓа-мишкан,4. , так что они располагались во внутренней части помещения святилища [до полога].

  6. Сделай завесу у входа в шатер из синей, багряной и пурпуровой нити и скрученного тонкого льна, работы вышивальщика.
    וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַֽעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сделай завесу у входа в шатер из синей шерсти, багряной, пурпуровой и тонких льняных нитей, работы вышивальщика.

    ועשית מסך «и сделай завесу…» – это занавес, закрывающий вход [в

    святилище]. [слово מסך масах] указывает на защиту, как сказано: «ведь ты оградил (סכת сахта) его… кругом…» иов, 1:10.

    מעשה רקם «…работы вышивальщика». – это вышивание иглой, при этом получаются одинаковые изображения на двух сторонах [завесы] йома, 72б. .

    רקם «…вышивальщика». – [слово רקם рокем] – это название ремесленника, а не его ремесла, и [соответственно] перевод этого слова [онкелосом на арамейский] – עובד ציר овад цаяр – следует понимать как «работы вышивальщика», а не «работы вышивания». размеры завесы у входа были десять на десять локтей, как и у той, что висела внутри святилища.

     в торе перечислено много видов ткацкой и связанной с тканями работы. здесь же речь идет не о типе работы, а о названии профессии: «работы вышивальщика».

    И сделай завесу у входа в шатер из синей шерсти, багряной, пурпуровой и тонких льняных нитей, работы вышивальщика.

    Вышивальщика Рокем רקֵֹם. Это менее искусная работа, чем хошев (стих 1).

  7. А для завесы сделай пять столбов из акации. Покрой их золотом; их крючки [также пусть будут] золотыми. И отлей для них пять медных подножий.
    וְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָֽוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְיָֽצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֽשֶׁת
    Ибн-Эзра

    И сделай для завесы пять столбов из шитим, и покрой их золотом, их крючки будут золотыми; и отлей для них пять бронзовых подножий.

    Пять столбов из шитим, и покрой их золотом, их крючки будут золотыми Из уважения к этому месту.

    Бронзовых подножий Потому что они лишь средство.

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Трума

Размышляя о себе, еврей сталкивается с парадоксом: все евреи перед Б‑гом равны — у каждого есть душа, источник которой в Б‑ге. Но каждый еврей, то есть еврейская душа, заключенная в тело, в своих проявлениях — уме, темпераменте, силе воли — имеет свои особенности, она отлична от других, и еврей призван полностью раскрыть свою индивидуальность. На этом пути все же им постоянно должна руководить жизнь души, связывающей его с Б‑гом и делающей его не больше и не меньше других евреев. Как же увязать эти два аспекта? Как сходство человека с другими и его отличие от них совмещаются в Торе? Все эти вопросы рассматриваются в беседе Ребе.