День седьмой

Трума

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 27

  1. Сделай двор Святилища: с южной стороны будет занавес для двора из скрученного тонкого льна — в сто локтей длиной с одной стороны.
    וְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָ֠נָה קְלָעִ֨ים לֶֽחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָֽאֶחָֽת
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сделай двор святилища: с полуденной стороны, с юга, будут завесы для двора из крученого виссона в сто локтей длиной с этой стороны.

    קלעים «…завесы…» – [эти завесы] были подвешены, как корабельные паруса. [все полотнище было] в отверстиях, плетеное, но не тканое. онкелос переводит [слово קלעים клаим – «завесы» – как] סרדין срадин. и этот перевод подобен переводу слова מכבר михбар – «решетка» см. шмот, 27:4. – как סרדא срада, потому что завесы были ажурными, как решето.

    לפאה האחת «…с этой стороны». – каждая сторона [двора] называется פאה пеа.

     обычно слово означает «угол», но здесь его следует понимать как «сторона». об этом раши уже писал выше раши к шмот, 26:18. .

    И сделай двор Святилища: с полуденной стороны, с юга, будут завесы для двора из крученого виссона в сто локтей длиной с этой стороны.

    С юга Слово тейман (תֵּימָן — «юг») происходит от слова ямин (יָמִין — «правая сторона») См. краткий комм. к Шмот, 26:18 , и так сказано: «север и правую сторону Ты сотворил» (Теѓилим, 59:13).

    Из... виссона Только из виссона.

    Завесы Клаим קְלָעִים. Подобно слову в стихе «закрутит (йекальэна יְקַלְּעֶנָּה)» (Шмуэль I, 25:29). Их форма известна.

  2. Столбов для него — двадцать, и медных подножий под них — двадцать, а крючки столбов и пояски на них будут из серебра.
    וְעַמֻּדָ֣יו עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְח֑שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַֽחֲשֻֽׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף
    Раши
    Ибн-Эзра

    и столбов для него – двадцать, и их подножий – двадцать из меди, а крючки столбов и пояски на них будут из серебра.

    ועמדיו עשרים «и столбов для него – двадцать...» – столбы стояли на

    расстоянии пять локтей друг от друга барайта де-млехет-ѓа-мишкан, 5. .

     этот комментарий вызывает вопрос: между двадцатью столбами девятнадцать промежутков, на расстоянии в сто локтей расставлено двадцать столбов, каким же образом получается, что расстояние между ними пять локтей, а не 100/19, то есть 5,26 локтя? но если предположить, что толщина каждого столба составляла четверть локтя, то толщина всех двадцати столбов – пять локтей. итак, промежутки между столбами были длиной в (100–5)/19 = 5 локтей абраванель. . однако и приведенный комментарий абраванеля не решает все трудности: при этом придется предположить, что расстояние между столбами на западной и восточной сторонах было несколько больше пяти локтей, ведь на западной стороне было лишь десять столбов и девять промежутков на пятьдесят локтей см. шмот, 27:12. и их совокупная толщина составляла 2,5 локтя, тогда расстояние между столбами составляло (50–2,5)/9 = 5,28 локтя. а на восточной стороне стояли по три столба с северного и южного краев, перекрывая расстояние в 15 локтей, и промежутки между столбами были еще больше.

    другое объяснение: на северной и южной стороне двора было по двадцать столбов, не считая угловых (северозападного и юго-западного), входивших в счет столбов смежной западной стороны. тогда на северную и южную сторону приходилось по двадцать промежутков между столбами в пять локтей каждый без учета толщины столба, на восточную стену (на ее северный и южный отрезки по пятнадцать локтей) – по три промежутка в пять локтей (в счет столбов этих отрезков не входят столбы северо-восточного и юго-восточного углов, учитываемые на северной и южной сторонах) см. там же, 27:13. . на западной же стороне было десять столбов, считая угловые, и девять промежутков между ними, и они были больше, чем по пять локтей.

    при любом объяснении нужно предполагать, что раши в этом стихе не описывает вид всех сторон двора и в любом случае не имеет в виду его западную сторону.

    ואדניהם «…и их подножий…» – [подножия] столбов, [сделанных] из меди – נחשת нехошет. подножия были установлены на земле, а столбы плотно вставлены в них. [чтобы подвесить завесы к столбам], делали бруски длиной в шесть ладоней и шириной в три с медным кольцом посередине, на французском языке pals [– «полоски»]. их заворачивали в край завесы у каждого столба, закрепляли веревкой и вешали этот брусок кольцом на крюк в форме [буквы] ו вав на столбе. верхушка крюков была загнута вверх, а другим концом они были вбиты в столбы. на таких [крюках] подвешивают створки дверей, на французском языке они называются gonds [– «крючья»]. ширина свешивавшейся завесы и была высотой ограждения двора.

    ווי העמודים «…крючки столбов…» – [וו вав] – это крючья [в форме буквы вав ו, о которых шла речь выше].

    וחשקיהם «…и пояски…» – столбы были охвачены серебряной нитью, но я не знаю, весь ли столб, верхушка его или середина. знаю только, что слово חשוק хишук означает «пояс», «охватывающий ремень». мы находим [это слово] в [переводе] рассказа о наложнице в гиве: «…и с ним два осла в упряжи – חבושים хавушим…» шофтим, 19:10. , – что переведено [на арамейский тем же словом, что использовано здесь], – חשוקים хашуким – «препоясанные».

    И столбов для него — двадцать, и их подножий — двадцать из бронзы, а крючки столбов и пояски на них будут из серебра.

    Пояски Хашукейѓем חֲשֻׁקֵיהֶם — прилегающие к столбам, подобно тому как «возжелала (хашка חָשְׁקָה)» (Берешит, 34:8) означает то же, что «прильнула (ва-тидбак וַתִּדְבַּק)» (там же, стих 3).

    Пояски Хашукейѓем חֲשֻׁקֵיהֶם — прилегающие к ним, подобно тому как «возжелала (хашка חָשְׁקָה)» (Берешит, 34:8) означает то же, что «прильнула (ва-тидбак וַתִּדְבַּק)» (там же, стих 3).

  3. И с северной стороны будет занавес в сто локтей длиной, столбов для него — двадцать, и медных подножий под них — двадцать, а крючки столбов и пояски на них будут из серебра.
    וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ [ועמדו] וְעַמּוּדָ֣יו עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְח֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַֽחֲשֻֽׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף
  4. А по ширине двора с западной стороны будет занавес в пятьдесят локтей, для него — десять столбов и под них — десять подножий.
    וְרֹ֤חַב הֶֽחָצֵר֙ לִפְאַת־יָ֔ם קְלָעִ֖ים חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם עֲשָׂרָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה
    Ибн-Эзра

    В ширину же двора с западной стороны будут завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять.

    В ширину Ширина двора равнялась половине его длины. Комментаторы сказали См. Эрувин, 23б , что Святилище находилось в западной половине двора, и так нужно понимать слова «ширина пятьдесят на пятьдесят» (стих 18). Мне кажется, что этот стих говорит только о том, что двор был вытянутым, прямоугольным, и его ширина была пятьдесят локтей. И не нужно понимать это в отношении площади Шварим, от слова тишборет תשבורת — средневековое обозначение геометрии (калька с арабского таксир) двора, ведь Писание не умножает здесь длину двора на его ширину.

  5. Ширина двора с передней, восточной стороны — пятьдесят локтей:
    וְרֹ֣חַב הֶֽחָצֵ֗ר לִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и ширина двора с передней стороны, с востока, пятьдесят локтей:

    לפאת קדמה מזרחה «…с передней стороны, с востока…» – восточная сторона называется также קדם кедем – «перед», что может означать «лицо», а слово אחור ахор указывает на то, что находится сзади. поэтому восток называется קדם кедем или «лицо», а запад – אחור ахор «обратный», «задний» см. комм. к шмот, 26:22. . поэтому и сказано: הים האחרון см. дварим, 11:24; буквальное значение цитируемой фразы: «последнее море» или «море, находящееся позади». ѓаям ѓаахарон, [что онкелос переводит как] – ימא מערבא яма маарва – «западное море».

    חמשים אמה «…пятьдесят локтей...» – эти пятьдесят локтей не были полностью закрыты завесами, ведь там был вход [в святилище]. по обе стороны от входа было завешено по пятнадцать локтей, а между ними был просвет в двадцать локтей, как сказано: «а для ворот двора завеса в двадцать локтей…» шмот, 27:16. – это отдельный занавес, прикрывавший вход по всей его ширине.

    И ширина двора с передней стороны, с востока, пятьдесят локтей:

    С передней стороны, с востока Это уточнение нужно потому, что восточных точек Заметных точек на небесной сфере, расположенных на востоке три: одна возле головы созвездия Козерога Точнее, в стороне созвездия Козерога, ведь в созвездии Козерога находится «точка севера». Имеется в виду точка восхода солнца в день зимнего солнцестояния. , край склонения солнца к югу, вторая — вблизи линии, соединяющей головы Овна и Весов «Точка востока», пересечение небесного экватора и эклиптики в созвездии Овна , а третья — возле головы созвездия Рака Точнее, в стороне созвездия Рака, ведь в созвездии Рака находится «точка юга» , край склонения солнца к северу Точка восхода солнца в день летнего солнцестояния . Поэтому же говорят: «для полуденной стороны, к югу» (Шмот, 26:18) — южная сторона юга.

  6. занавес в пятнадцать локтей для одной стороны, к нему три столба и под них три подножия,
    וַֽחֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֥ה אַמָּ֛ה קְלָעִ֖ים לַכָּתֵ֑ף עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם שְׁלשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלשָֽׁה
    Раши

    завеса в пятнадцать локтей для одной стороны, к ней три столба и три их подножия.

    עמדיהם שלשה «…к ней три столба…» – по пять локтей между столбами. от столба на южном краю, в юго-восточном углу [двора], до первого из трех столбов на востоке – пять локтей, от него до второго – пять локтей, и от второго до третьего – пять локтей, и так же с другой стороны, и еще четыре столба для занавеса, [прикрывавшего вход]. всего на восточной [стороне двора стояло] десять столбов, столько же, сколько и на западной.

    если на западной стороне двор был огорожен сплошной оградой из завес на столбах, то на востоке посередине ограды двора был открыт просторный вход шириной в двадцать локтей.

  7. а для другой стороны — [также] занавес в пятнадцать локтей, к нему три столба и под них три подножия.
    וְלַכָּתֵף֙ הַשֵּׁנִ֔ית חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה קְלָעִ֑ים עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם שְׁלשָׁ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם שְׁלשָֽׁה
  8. А завеса для ворот двора — в двадцать локтей, из синей, багряной и пурпуровой нити и скрученного тонкого льна, работы вышивальщика; к ней четыре столба и под них четыре подножия.
    וּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר מָסָ֣ךְ| עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַֽעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם עַמֻּֽדֵיהֶ֣ם אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם אַרְבָּעָֽה
  9. Все столбы вокруг двора [должны быть] охвачены пояс­ками из серебра; их крючки — из серебра, а подножия под них — из меди.
    כָּל־עַמּוּדֵ֨י הֶֽחָצֵ֤ר סָבִיב֙ מְחֻשָּׁקִ֣ים כֶּ֔סֶף וָֽוֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֽשֶׁת
    Раши

    все столбы двора [должны быть] кругом охвачены поясками из серебра, их крючки из серебра, а их подножия – из меди.

    כל עמודי החצר סביב וגו’ «все столбы двора... кругом…» – ранее было сказано о крючьях, поясках и медных подножиях только в описании северной и южной стороны, а в отношении восточной и западной стороны они не были упомянуты. поэтому они названы здесь.

  10. Длина двора — сто локтей, ширина — пятьдесят, а высота — пять локтей: [это завесы] из скрученного тонкого льна. Подножия [под столбы] — из меди.
    אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב| חֲמִשִּׁ֣ים בַּֽחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֽשֶׁת
    Раши
    Ибн-Эзра

    длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят на пятьдесят, а высота – пять локтей из тонких льняных нитей, а их подножия – из меди.

    ארך החצר «длина двора…» – северная и южная стороны, измеряемые с востока на запад, – сто локтей.

    ורחב חמשים בחמשים «…ширина пятьдесят на пятьдесят…» – восточная часть двора была квадратной, пятьдесят на пятьдесят локтей. святилище было тридцать локтей на десять, а вход в него, находившийся с востока, располагался на расстоянии пятидесяти локтей от восточного края двора, то есть все святилище находилось в западной половине двора. а поскольку длина его была тридцать локтей, то между его западной стеной и западной оградой двора было пространство в двадцать локтей.

    ширина святилища – десять локтей, оно располагалось посередине двора, значит, севернее и южнее святилища было пространство в двадцать локтей до ограды двора. а внешняя, восточная часть двора была квадратной, пятьдесят на пятьдесят локтей эрувин, 23б. .

    וקמה חמש אמות «…а высота – пять локтей…» – высота ограды двора, она же ширина завес.

    раши объясняет, что странное выражение «высота» применительно к двору означает «высота ограды двора».

    ואדניהם נחשת «…а их подножия – из меди». – [это сказано] и о подножиях [столбов] занавеса [для входа во двор], чтобы ты не подумал так: медные подножия предписано см. шмот, 27:17. сделать для столбов ограды двора, а подножия [столбов] входного занавеса были из другого материала. мне кажется, поэтому здесь снова сказано [о медных подножиях].

     в предыдущем стихе сказано «…а их подножия – из меди». раши отвечает на вопрос, зачем здесь повторяются эти слова.

    Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят на пятьдесят, а высота — пять локтей из тонких льняных нитей, а их подножия — из бронзы.

    Длина двора сто локтей Одинаковая с двух сторон.

    А ширина пятьдесят на пятьдесят. Тоже одинаковая с двух сторон. А внутри двора — Святилище. Так по мнению комментаторов, и не по расчетам в отношении деревьев, которые делал Ула См. Бава батра, 26б. Там говорится, что область распространения корней дерева такова, что десять деревьев могут находиться на поле пятьдесят на пятьдесят локтей. Ула же считает, что область распространения корней дерева — шестнадцать локтей во все стороны, что значительно больше. Но уже Раши, комментируя это место в Талмуде, отметил, что расчеты Улы не точны. Здесь эта тема затронута потому, что законы о площади, необходимой для деревьев, выводятся именно из размеров двора Святилища: «посев двух сеа зерна, т. е. сто на пятьдесят». Таким образом, Талмуд подтверждает, что двор Святилища был прямоугольным. .

    Если вычесть [из длины двора] длину Святилища, останется с каждой стороны тридцать пять локтей, а по ширине — по двадцать локтей. А наши древние мудрецы понимали слова «пятьдесят на пятьдесят» так: Святилище находится в пятидесяти локтях от восточного [конца двора], и только это верно.

    А высота — пять локтей Об этом сказано «высотой, при ширине» (Шмот, 38:18). Такова высота столбов. На восточной стороне были завесы на пятнадцати локтях с севера и с юга, а посередине — вход.

  11. Все прочие принадлежности Святилища — все его колья, [которыми прикрепляют полотнища к земле,] и колья двора — медные.
    לְכֹל֙ כְּלֵ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן בְּכֹ֖ל עֲבֹֽדָת֑וֹ וְכָל־יְתֵֽדֹתָ֛יו וְכָל־יִתְדֹ֥ת הֶֽחָצֵ֖ר נְחֽשֶׁת ססס צ״ו פסוקים, יעי״ו סימן.
    Раши
    Ибн-Эзра

    все орудия святилища для всего его устройства и все его колья, и все колья двора – из меди.

    לכל כלי המשכן «все орудия святилища…» – [все орудия], которые были нужны для сборки и разборки святилища, – например, молотки для забивания кольев и столбов [были сделаны из меди].

     сказанное не может относиться к утвари святилища, которая называется тем же словом כלים келим, потому что она была сделана из золота.

    יתדות «…колья…» – это были медные гвозди, к ним веревками привязывали полотнища шатра и завесы двора, чтобы ветер их не поднимал. не знаю, забивали ли их в землю или они висели как грузы, оттягивая полотнища вниз, чтобы те не колыхались на ветру. но думаю, их название говорит о том, что они были вбиты в землю. поэтому и называются они кольями, что видно из стиха «…шатер, который не сдвинуть, колья его не вырвать вовеки…» йешаяѓу, 33:20.

     кроме приведенного раши стиха, мы находим в писании многочисленные доказательства того, что его толкование слова «колья» верно, – к примеру, «и вобью я его, словно кол…» см. йешаяѓу, 22:23. .

    Все орудия Святилища для всего его устройства и все его колья, и все колья двора — из бронзы. тецаве

    Все орудия Святилища Все принадлежности, необходимые для Святилища, в том числе колышки для Шатра, колышки для двора и молотки.

    Все орудия Святилища Я объясню это в главе Бемидбар См. комм. к Бемидбар, 4:26: «Имеются в виду не названные в тексте столы (для разделки туш), колышки и ступеньки (напр., перед светильником)» .

    Сейчас ты узнаешь о Божестве,

    Об урим и тумим, об их естестве,

    О Святилище и его мастерстве

    В недельной главе «Тецаве».

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Трума

Размышляя о себе, еврей сталкивается с парадоксом: все евреи перед Б‑гом равны — у каждого есть душа, источник которой в Б‑ге. Но каждый еврей, то есть еврейская душа, заключенная в тело, в своих проявлениях — уме, темпераменте, силе воли — имеет свои особенности, она отлична от других, и еврей призван полностью раскрыть свою индивидуальность. На этом пути все же им постоянно должна руководить жизнь души, связывающей его с Б‑гом и делающей его не больше и не меньше других евреев. Как же увязать эти два аспекта? Как сходство человека с другими и его отличие от них совмещаются в Торе? Все эти вопросы рассматриваются в беседе Ребе.