День первый

Шлах

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 13

  1. Господь сказал Моше:
    וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
  2. “Отправь людей, чтобы они исследовали землю ханаанскую, которую Я отдаю сынам Израиля. Отправьте по одному человеку от каждого отчего колена, и пусть это будут вожди”.
    שְׁלַח־ לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֨רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְמַטֵּ֤ה אֲבֹתָיו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָהֶֽם
    Раши

    «пошли себе людей, чтобы они обследовали страну кнаан, которую я даю сынам израиля; пошлите по одному человеку от колена их отцов, вождей из них».

    שלח לך אנשים «пошли себе людей…» – почему [эта] глава, [повествующая] о разведчиках, следует за главой о [проступке и наказании] мирьям? потому что она была наказана за клевету на брата, а эти злодеи, [разведчики  кроме йеѓошуа и калева, см. бемидбар,13:30. ], видели, [что было с мирьям], но не извлекли [из этого] урок  танхума, разд. шлах, 5. .

     но ведь проще всего предположить, что эти события происходили одно за другим! раши в комментарии к дварим, 1:1 объясняет, что события с мирьям и восстание кораха произошли раньше, чем были посланы и вернулись разведчики. таким образом, последовательность сюжетов 12-й и 13-й глав не может быть объяснена хронологически.

    שלח לך «пошли себе…» – пошли по своему усмотрению, [если таково твое решение]. я не повелеваю тебе [сделать это], если [сам] пожелаешь – пошли их  там же. .

    [так сказано] потому, что евреи пришли [к моше] и сказали: «…пошлем людей перед собой…»  дварим, 1:22. [и не просто пришли, но] «вы все

    обступили меня…»  там же. – [настойчиво требовали отправки разведчиков, чтобы они разузнали, какова страна кнаан]. моше попросил совета у шхины. [всевышний] ответил: «разве я не говорил им [народу израиля], что [эта земля] хороша  см. шмот, 3:8. , как сказал [я]: “я выведу вас из-под египетского ига… [в землю, текущую молоком и медом]”?!  там же, 3:17. их [сынов израиля] жизнью клянусь: я позволю им ошибиться, [поверить] словам разведчиков, чтобы они [сыны израиля] не унаследовали ее [эту землю]»  сота, 34б; танхума, разд. шлах, 5. .

     раши обращает внимание на кажущееся излишним местоимение «себе». подобное словоупотребление раши комментирует также в других местах  к берешит, 12:1, шмот, 34:1 и др. .

    настойчивость евреев, требовавших послать разведчиков, могла бы служить оправданием моше. но он не снимает с себя ответственность, говоря: «и понравилось мне это, и взял я из вас двенадцать человек, по одному человеку от колена»  дварим, 1:23. .

  3. Моше отправил [людей] из пустыни Паран, по слову Господа. Все эти люди были главами сынов Израиля.
    וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם משֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהֹוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה
    Раши

    и послал их моше из пустыни паран, по слову господа; все они люди, они главы сынов израиля.

    על פי ה’ …по слову господа… – с его позволения, ведь он не остановил [моше]. ¢

    можно было бы понять и как «по заповеди, повелению господа». именно так и переводит онкелос. но раши выше уже отмечал, что всевышний этого не желал, а лишь не препятствовал этому.

    כלם אנשים …все они люди… – [слово] אנשים анашим – «люди» – в писании всегда означает, что речь идет о важных  см. берешит, 19:11, 12. людях. [а разведчики] в тот час [еще] были достойными [людьми]  бемидбар раба, 16:5. .

     понятно, что речь идет о людях, а не каких-то других существах. поэтому употребление этой, казалось бы, неинформативной характеристики требует пояснения.

  4. Вот их имена: от колена Реувена — Шамуа, сын Закура;
    וְאֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־זַכּֽוּר
  5. от колена Шимона — Шафат, сын Хори;
    לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֔וֹן שָׁפָ֖ט בֶּן־חוֹרִֽי
  6. от колена Йеѓуды — Калев, сын Йефуне;
    לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה
  7. от колена Иссахара — Игаль, сын Йосефа;
    לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֔ר יִגְאָ֖ל בֶּן־יוֹסֵֽף
  8. от колена Эфраима — Ѓошеа, сын Нуна;
    לְמַטֵּ֥ה אֶפְרָ֖יִם הוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן
  9. от колена Биньямина — Пальти, сын Рафу;
    לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן פַּלְטִ֖י בֶּן־רָפֽוּא
  10. от колена Звулуна — Гадиэль, сын Соди;
    לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן גַּדִּיאֵ֖ל בֶּן־סוֹדִֽי
  11. от колена Йосефа — от колена Менаше — Гади, сын Суси;
    לְמַטֵּ֥ה יוֹסֵ֖ף לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה גַּדִּ֖י בֶּן־סוּסִֽי
  12. от колена Дана — Амиэль, сын Гемали;
    לְמַטֵּ֣ה דָ֔ן עַמִּיאֵ֖ל בֶּן־גְּמַלִּֽי
  13. от колена Ашера — Стур, сын Михаэля;
    לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר סְת֖וּר בֶּן־מִֽיכָאֵֽל
  14. от колена Нафтали — Нахби, сын Вофси;
    לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֔י נַחְבִּ֖י בֶּן־וָפְסִֽי
  15. от колена Гада — Геуэль, сын Махи.
    לְמַטֵּ֣ה גָ֔ד גְּאוּאֵ֖ל בֶּן־מָכִֽי
  16. Это имена людей, которых Моше отправил исследовать страну. (А Ѓошеа, сыну Нуна, Моше дал [другое] имя — Йеѓошуа.)
    אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח משֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א משֶׁ֛ה לְהוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ
    Раши

    это имена людей, которых моше послал обследовать землю. и моше назвал ѓошеа, сына нуна, – йеѓошуа.

    ויקרא משה להושע и моше назвал ѓошеа… – [моше, отправляя его в разведку], молился о нем: «י-ה יושיעך й-а йошиаха – да спасет тебя господь от сговора разведчиков»  сота, 34б. .

     раши комментирует многозначность глагола ויקרא ваикра, который означает не только «назвал», «звал», но и «молился»  см. берешит, 12:4. . от текста этой молитвы и пошло, по мнению мудрецов, имя йеѓошуа, представляющее собой прибавку к его предыдущему имени части имени всевышнего.

  17. Отправляя их исследовать землю ханаанскую, Моше сказал им: “Идите в Негев, идите в горы!
    וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ משֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַֽעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר
    Раши

    и послал их моше обследовать страну кнаан, и сказал им: «поднимайтесь здесь, на юге, и взойдите на гору;

    עלו זה בנגב «поднимайтесь здесь, на юге…» – [юг] страны израиля –

    ее худшая часть. так торговцы показывают [свой товар]: сначала худшее, потом лучшее  танхума, разд. шлах, 6. .

     известно, что самая плодородная часть страны израиля – ее север  см. берешит, 49:15, 20. , отчего же моше посылает разведчиков на юг?

  18. Осмотрите эту страну, [узнайте,] какова она, каков живущий в ней народ — силен ли он, слаб ли, много его или мало.
    וּרְאִיתֶ֥ם אֶת־ הָאָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְאֶת־הָעָם֙ הַיּשֵׁ֣ב עָלֶ֔יהָ הֶֽחָזָ֥ק הוּא֙ הֲרָפֶ֔ה הַמְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב
    Раши

    и осмотрите землю, какова она, и народ, живущий на ней, силен он или слаб, малочислен или многочислен.

    את הארץ מה היא «…землю, какова она…» – бывают земли, растящие силачей, а бывают земли, растящие слабых. бывают страны, население которых многочисленно, а бывают страны, население которых малочисленно  танхума, разд. шлах, 6. .

     почему раши именно так толкует этот оборот? потому что повеление изучить свойства земли, ее плодородие дано не здесь, а в стихе 20.

    החזק הוא הרפה «…силен он или слаб…» – [моше] передал им знак, [по которому можно оценить народ, живущий там]: если они живут в открытых поселениях, значит, они сильны, полагаются на свою силу, а если живут в укрепленных городах – они слабы  там же. .

     раши отвечает на вопрос, каким образом разведчики могли определить боевой потенциал народа, живущего там, не в бой же для этого вступать! этот и предыдущий комментарий отсутствуют в первом издании раши.

  19. И какова страна, в которой он живет, — хороша ли, плоха ли? Каковы города, в которых обитает [этот народ], — лишены ли они стен или укреплены?
    וּמָ֣ה הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ ישֵׁ֣ב בָּ֔הּ הֲטוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּמָ֣ה הֶֽעָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּהֵ֔נָּה הַֽבְּמַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּמִבְצָרִֽים
    Раши

    и какова земля, на которой он живет, хороша она или плоха. и в каких городах он живет, в станах ли или в крепостях.

    הבמחנים «…в станах ли…» – [онкелос] переводит – בפצחין бефацхин, то есть в неукрепленных, открытых городах без [крепостной] стены  там же. . ¢

    лагерь, стан – מחנה махане – может быть и укрепленным, и открытым. однако здесь онкелос переводит слово «лагерь» именно как «открытый», а не как обычно – משריתא машрита.

    הטובה היא «…хороша она…» – [отличается ли та земля] своими источниками и [водами] недр, хорошими и полезными?

     какая земля может считаться хорошей? «ибо господь бог твой ведет тебя в хорошую страну, в страну водных потоков, источников и родников, бьющих в долинах и в горах»  дварим, 8:7. .

  20. Какова эта земля — тучная или тощая, растут на ней деревья или нет? И постарайтесь принести плоды этой земли”. (А в то время была пора [созревания] первых гроздей винограда.)
    וּמָ֣ה ֠הָאָ֠רֶץ הַשְּׁמֵנָ֨ה הִ֜וא אִם־רָזָ֗ה הֲיֵֽשׁ־בָּ֥הּ עֵץ֙ אִם־אַ֔יִן וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם וּלְקַחְתֶּ֖ם מִפְּרִ֣י הָאָ֑רֶץ וְהַ֨יָּמִ֔ים יְמֵ֖י בִּכּוּרֵ֥י עֲנָבִֽים
    Раши

    и какова земля, тучна ли она или тоща. есть на ней дерево или нет. постарайтесь и возьмите плодов земли». а это было время первых плодов винограда.

    היש בה עץ «есть на ней дерево…» – есть ли среди них [жителей той страны] праведный человек, чьи заслуги защитят их?  бава батра, 15а.

     даже если считать, что слово «дерево» здесь является собирательным существительным, само появление вопроса о деревьях не может не вызвать удивления. если земля плодородна, то на ней и есть деревья, а ведь вопрос о плодородии уже задан. более того, у моше не было сомнений в том, что в стране израиля разведчики найдут плодовые деревья: ведь он велел им принести их плоды. но если так, что же может означать этот вопрос?

    дерево в иудаизме является древним и общепринятым символом праведного человека, например: «счастлив человек, который не ходил по совету нечестивых, и на пути грешников не стоял, и в собрании легкомысленных не сидел. только к торе господа влечение его, и тору его изучает он днем и ночью. и будет он, как дерево, посаженное при потоках вод»  теѓилим, 1:1-3. , «праведник, как пальма, расцветет, как кедр в ливане, возвысится. насажденные в доме господа, во дворах бога нашего расцветут они»  там же, 92:13, 14. .

    בכורי ענבים …первых плодов винограда. – [это было] время, когда созревает виноград.

     слово בכור бикур здесь надо понимать как отглагольное существительное «созревание», а не «первый плод», как обычно.

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Шлах

В главе «Шлах» мы узнаем о разведчиках, посланных Моше разузнать о земле Кнаанской. Десять из двенадцати, возвратившись, рассказали неутешительное: да, земля плодородна, но ее обитатели слишком сильны, а города их слишком хорошо охраняются, чтобы евреи могли их победить...