День седьмой

Вайелех

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

Глава 31

  1. то повелел Моше левитам, носящим ковчег союза с Господом:
    וַיְצַ֤ו משֶׁה֙ אֶת־הַֽלְוִיִּ֔ם נֹֽשְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִֽית־ יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר
  2. “Возьмите эту книгу с Учением и положите ее у стенки ковчега союза с Господом, вашим Богом, и пусть она у вас там хранится — как свидетельство.
    לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתּוֹרָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹת֔וֹ מִצַּ֛ד אֲר֥וֹן בְּרִֽית־יְהֹוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד
    Раши

    «возьмите этот свиток учения и поло-жите его возле ковчега союза господа, вашего бога, и пусть он будет там у тебя свидетельством.

    לקח «возьмите…» – эта форма глагола подобна זכור захор – «помни» ср. шмот, 20:7. , שמור шамор – «храни», «соблю-дай» ср. дварим, 5:12. , הלוך ѓалох – «иди», «следуй» ср. ирмеяѓу, 2:2. .

    если говорить на языке современной граммати-ки, в данном стихе использована форма, называемая абстрактным инфини-тивом, которая может выступать в качестве императива.

    מצד ארון ברית ה’ «…возле ковчега союза госпо-да…» – мудрецы талмуда в трактате бава бат-ра расходятся во мнении [относительно того, где рас-полагался свиток]: некоторые полагают, что из ковчега вы-ступала наружу своего рода полка и на ней лежал свиток, а другие говорят, что свиток лежал рядом со скрижалями внутри ковчега бава батра, 14а. .

  3. Ведь я знаю вашу строптивость и упрямство. Даже теперь, когда я еще жив, [когда я] с вами, вы непокорны Господу. Тем более [вы будете непокорны Ему] после моей смерти!
    כִּ֣י אָֽנֹכִ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ אֶת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעוֹדֶ֩נִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַֽחֲרֵ֥י מוֹתִֽי
  4. Соберите ко мне всех старейшин ваших колен и [всех] ваших стражей — я возвещу им эти слова и призову небо и землю в свидетели о них.
    הַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־ זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹֽׁטְרֵיכֶ֑ם וַֽאֲדַבְּרָ֣ה בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְאָעִ֣ידָה בָּ֔ם אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ
    Раши

    соберите ко мне всех старейшин ваших колен и ваших смотрителей, и я буду говорить им эти слова, и призову в свидетели о них небеса и землю.

    הקהילו אלי «соберите ко мне…» – но в тот день не трубили в трубы, чтобы собрать народ [как это предписывается см. бемидбар, 10:3. ], в соответствии с тем, что написано: «сде-лай себе две серебряные трубы…» там же, 10:2. – [«себе», но не кому-то другому]. и йеѓошуа не владел ими [при жизни моше], они даже были скрыты перед смертью моше, чтобы исполнить сказанное: «…и нет власти в день смерти…» коѓелет, 8:8. , танхума, разд. ваехи, 2.

    цитируемый раши мидраш подчеркивает, что серебряные трубы – символ власти над народом – не были переданы в руки йеѓошуа, пока был жив моше, и даже в день смерти моше – из уважения к уходящему вождю ср. раши к бемидбар, 10:2.

    ואעידה בם את השמים ואת הארץ «…и призову в свидетели о них небеса и землю». – и если ты скажешь, что выше уже призывал он их в свидетели, как сказано: «я сегодня призываю в свидетели против вас небеса и землю…» дварим, 30:19. , – то [ответ будет таким]: там он обращался к народу израи-ля, а не к земле и небесам, а здесь намеревался сказать: «внимайте, небеса…» там же, 32:1.

  5. Ведь мне ведомо, что после моей смерти вы развратитесь и свернете с того пути, на который я вас наставил. В будущем вас постигнут бедствия, потому что вы станете творить неугодное Господу, будете гневить Его своими делами”.
    כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אַֽחֲרֵ֤י מוֹתִי֙ כִּֽי־הַשְׁחֵ֣ת תַּשְׁחִת֔וּן וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶתְכֶ֑ם וְקָרָ֨את אֶתְכֶ֤ם הָֽרָעָה֙ בְּאַֽחֲרִ֣ית הַיָּמִ֔ים כִּי־תַֽעֲשׂ֤וּ אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְהַכְעִיס֖וֹ בְּמַֽעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶֽם
    Раши

    ибо я знаю: после моей смерти вы раз-вратитесь и сойдете с пути, который я указал вам, и постигнут вас в конце дней бедствия, ибо будете де-лать зло в глазах господа, досаждая ему делами ва-ших рук».

    אחרי מותי כי השחת תשחיתון «…после моей смерти вы раз-вратитесь…» – но ведь во все дни йеѓошуа они не развратились, как сказано: «и служил народ господу все дни йеѓошуа…» шофтим, 2:7. . отсюда мы учим, что ученика человек воспринимает как са-мого себя, – моше считал себя живым, пока жив йеѓошуа.

    другими словами, моше пророчески предвидел, что народ израиля не развратится в дни йеѓошуа, но тем не менее сформули-ровал свое про­рочество так: «после моей смерти…» – имея в виду, что пока йеѓошуа жив, как бы жив и сам моше.

  6. И возгласил Моше пред всей общиной Израиля слова этой песни — [от начала] до самого конца.
    וַיְדַבֵּ֣ר משֶׁ֗ה בְּאָזְנֵי֙ כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את עַ֖ד תֻּמָּֽם
Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Вайелех

Глава «Вайелех» обычно читается в Субботу после Рош а‑Шана. В беседе Ребе прослеживается связь этой главы c ее местом в календаре. В главе рассказывается, как Моше, завершив Письменную Тору, передал ее левитам, чтобы она хранилась в ковчеге Завета, в Святая святых. В определенном смысле Рош а‑Шана и Йом Кипур — Святая святых еврейского года. Каково же значение Святая святых и как она воздействует на внешний мир?

Голос в тишине. Т. V. Ты еще узнаешь

Четырехлетний Менахем‑Мендл, будущий ребе Цемах Цедек, воспитывался в доме своего деда Алтер Ребе. Когда дед молился, Мендл доставал картофелину, разрезанную на две части, привязывал с помощью бечевки одну половину к левой руке, а другую к голове, будто тфилин. Затем становился возле деда и, словно молясь, раскачивался, напевая хасидский нигун.

Голос в тишине. Т. V. В конце дней

Во времена ребе Лейви‑Ицхока жил в Бердичеве весьма почитаемый знаток Торы. Его именовали «раввином из Морахвы», по названию местечка, в котором тот родился (евреи называли его Морахов). И была между ним и ребе Лейви‑Ицхоком открытая вражда и потаенная симпатия.