День шестой

Везот Га-Браха

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 33

  1. Прибежище — Изначальный Бог! Руки вечного [Бога] поддерживают [тебя]! Он прогнал от тебя врага и велел: “Уничтожь [его]!”
    מְעֹנָה֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד
    Раши

    обиталище вечного бога, а под ним – могучие мира. и прогонит он от тебя врага, и скажет: “уничтожай!”

    מעונה אלהי קדם «…обиталище вечного бога…» – высоты являются обиталищем вечного бога, который предшествовал всем властителям и избрал себе высоты для того, чтобы обитать там. и под его обиталищем пребывают все те, кто наделен могуществом.

    раши считает, что этот стих является продолжением предложения, начатого в предыдущем стихе, а не новым утверждением ср. перевод д. йосифона. .

    זרועות עולם «…могучие мира». – наподобие сихона, и ога, и царей кнаана, которые были воплощением силы и могущества в мире, но [поскольку они под ним, то] с неизбежностью будут страшиться, трепетать и ощущать бессилие пред ним, ибо тот, кто внизу, всегда испытывает страх перед тем, кто наверху. и тот, кому принадлежит истинная сила и могущество, «прогонит от тебя врага и скажет тебе: “уничтожай!”»

    раши объясняет, почему речь заходит о «могучих мира», и связывает это с продолжением стиха.

    מעונה «…обиталище…» – всегда, когда перед словом нужно поставить ל ле [частица, указывающая направление], можно заменить его на ה ѓа в конце слова.

    то есть מעונה меона означает то же, что и למעון ла-маон. ср. раши к берешит, 14:10, 28:2 и др.

  2. Израиль живет в спокойствии, Яаков поселился один, в стране зерна и вина, где небеса источают росу.
    וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַֽעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־ שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּ־טָֽל
    Раши

    и будет жить израиль в безопасности, обособленно, подобно яакову, в стране хлеба и вина, а его небеса будут источать росу.

    בטח בדד «…в безопасности, обособленно…» – каждый человек [из сынов израиля] может оставаться под своей виноградной лозой или под своей смоковницей, они [сыны израиля] могут быть рассредоточены, и нет надобности им собираться и жить скученно, чтобы противостоять врагу, [поскольку враг будет истреблен].

    согласно раши, «обособленно» в данном стихе относится не к народу израиля в целом, живущему среди других народов, а к конкретным людям, которые могут, не беспокоясь о своей безопасности, жить обособленно.

    עין יעקב «…подобно яакову…» – [слово עין эйн нужно понимать здесь не как использующуюся в сочетаниях форму слова עין айн – «источник», а как производную от слова עין айн – «глаз» – частицу сравнения כעין ке-эйн – «наподобие», «подобно»], так же, как в стихе «похож – עינו כעין эйно ке-эйен – на хрусталь». [то есть смысл стиха таков: сыны израиля будут жить обособленно], как благословил их яаков. это не означает жить совсем одиноко, про что говорил ирмеяѓу: «…одиноко сидел я…» ирмеяѓу, 15:17. – но в соответствии с обещанием, которое дал им яаков: «…а бог будет с вами, и он возвратит вас в страну ваших отцов» берешит, 48:21. , сифрей, разд. везот ѓа-браха, 356. .

    итак, согласно раши, стих следует читать так: «и будет жить израиль в безопасности, обособленно, как благословил их яаков…» раши также подчеркивает, что обособленность в данном случае не подразумевает одиночество, а говорит о том, что у каждого будет свой надел.

    יערפו «…будут источать…» – будут источать по каплям.

    ср. раши к 32:2.

    אף שמיו יערפו טל «…а его небеса будут источать росу». – благословение ицхака добавляется здесь к благословению яакова: «и даст тебе бог от небесной росы…» берешит, 27:28.

    благословение, упоминающее росу, не встречается среди благословений яакова, а ведь стих говорит именно о его благословениях. своим комментарием раши снимает эту проблему.

  3. Счастлив ты, Израиль! Кто подобен тебе? О народ, спасаемый Господом! [Господь] — твой спасительный щит! Он — меч твоего величия! Пусть умоляют враги, но ты на их высоты взойди!
    אַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהֹוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַֽאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּֽאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ אֹֽיְבֶ֨יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּֽמוֹתֵ֥ימוֹ תִדְרֹֽךְ
    Раши

    счастлив ты, израиль! кто сравнится с тобой, народ, спасаемый господом, твоим щитом и помощником? он – меч твоего величия, и твои враги отрекутся пред тобой, а ты будешь попирать их высоты».

    אשריך ישראל «счастлив ты, израиль!» – после того как перечислил все благословения, сказал им: «зачем мне перечислять? все ваше!»

    אשריך ישראל מי כמוך «счастлив ты, израиль! кто сравнится с тобой…» – ведь твое спасение в руках господа, который будет тебе «щитом и помощником, он – меч твоего величия».

    ויכחשו איביך לך «…и твои враги отрекутся пред тобой…» – как, например, гивонитяне, которые сказали: «из дальней страны пришли твои рабы…» йеѓошуа, 9:9. , сифрей, разд. везот ѓа-браха, 356.

    раши понимает глагол ויכחשו ва-икахашу как связанный с понятием «ложь» ср. млахим I, 13:18; шмуэль II, 22:45 и раши там же. .

    ואתה על במותימו תדרוך «…а ты будешь попирать их высоты». – подобно сказанному: «…поставьте ноги ваши на шеи этих царей» йеѓошуа, 10:24. , сифрей, разд. везот ѓа-браха, 356. .

    выражение «попирать высоты» раши вслед за сифрей понимает как «одерживать полную, унизительную для врагов победу» ср. йешаяѓу, 14:14. .

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Вэзот а-Браха

В день Симхат Тора (День радости с Торой) мы завершаем годовой круг чтения Торы и начинаем его заново. Какова же связь между этим днем и читаемой главой «Браха» (Везщт а‑браха), последней в Торе? И почему праздник в честь Торы по установлению отмечают именно в этот день, а не в Шавуот, когда Тора была дана народу Израиля?