3 апреля, 18:54
4 апреля, 20:12

недельная глава: Цав

контекст

уроки торы i
2 апреля 2016
1 015
Глава 8
  1. Господь сказал Моше:
    וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
    Раши

    и господь сказал моше так:

    קח את אהרן «возьми аѓарона…» – эти слова были сказаны за семь дней до возведения святилища, [хотя в тексте торы о сооружении святилища сказано до этого см. шмот, 40. ], ведь «нет раньше и позже в торе».

     принцип «нет раньше или позже в торе» сформулирован в талмуде псахим, 6б. и означает, что порядок изложения в торе не обязательно и не везде соответствует хронологии описанных событий. часто событие, случившееся позже, упомянуто в торе раньше предшествовавшего ему.

    קח את אהרן «возьми аѓарона…» – возьми его словами и увлеки за собой торат коѓаним, милуим, 1. .

     во многих местах писания напр., берешит, 2:15, 16:3; шмот, 14:6; бемидбар, 8:6. раши понимает выражение «взять человека» как «привлечь словами – דברים дварим». взять, то есть «склонить на свою сторону», человека, говорит раши, можно лишь убедительными словами. возможно, раши опирается на то, что онкелос в большинстве указанных мест переводит глагол לקח лаках арамейским корнем דבר дбр – «вести», похожим на ивритский корень דבר двр – «речь». однако здесь, как и в бемидбар, 8:6, онкелос переводит это слово как קריב карейв – «приблизь».

    ואת פר החטאת «…быка для жертвы за грех…» – [это] те же [жертвы], о которых говорится в тексте о заповеди посвящения, в главе тецаве см. шмот, 29. . а теперь, в первый день посвящения, [всевышний] снова сказал об этом, чтобы помочь им, когда они [приступили] к деятельности.

  2. “Призови Аѓарона с его сыновьями. Возьми [священные] одежды, оливковое масло для помазания, быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину пресных хлебов —
    קַ֤ח אֶת־אַֽהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת| פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת
  3. и собери всю общину у входа в Шатер Встречи”.
    וְאֵ֥ת כָּל־הָֽעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
    Раши

    и собери всю общину ко входу шатра собрания».

    הקהל אל פתח אהל מועד «…и собери… ко входу шатра собрания». – это один из тех случаев, когда малое вместило многих ваикра раба, 10:9. .

    миллионы или, по крайней мере, сотни тысяч людей (если речь идеттолько о взрослых мужчинах) собрались на считанных сотнях квадратных метров. некоторые комментаторы ибн-эзра, мальбим. полагают, что к входу в шатер был собран не весь народ, а его старейшины или санѓедрин. раши же, вслед за мидрашем, утверждает, что перед шатром чудесным образом собрался весь народ.

  4. Моше сделал так, как повелел ему Господь. Вся община собралась у входа в Шатер Встречи.
    וַיַּ֣עַשׂ משֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֹת֑וֹ וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
  5. “То, что я сейчас совершу, —сказал Моше общине, —повелел сделать Господь”.
    וַיֹּ֥אמֶר משֶׁ֖ה אֶל־הָֽעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָה֖ לַֽעֲשֽׂוֹת
    Раши

    и сказал моше общине: «вот то, что повелел сделать господь».

    זה הדבר «вот то…» – «то, что я делаю на ваших глазах, перед вами, велел мне совершить святой, благословен он. не говорите, что я это делаю во славу свою или моего брата». все это я уже истолковал в главе тецаве к шмот, 29:1-37. .

     всегда после того, как сказаны слова «вот то, что повелел сделать господь», следует изложение заповеди, которую повелел выполнить всевышний напр., шмот, 16:16; ваикра, 17:2. . здесь же такое продолжение отсутствует. следовательно, то, что повелел всевышний, и есть то, что немедленно будет делать моше: облачение аѓарона и его сыновей в одежды служения и их помазание.

  6. Моше подозвал Аѓарона с сыновьями и омыл их водою.
    וַיַּקְרֵ֣ב משֶׁ֔ה אֶת־אַֽהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם
  7. Затем он надел на [Аѓарона] рубаху, препоясал его поясом, облачил его в плащ, поверх него надел эфод и, завязав тесемки эфода, закрепил его.
    וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶת־הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־הָֽאֵפֹ֑ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֨שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ
  8. Потом он надел на него нагрудник, в нагрудник вложил урим и тумим,
    וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַח֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַח֔שֶׁן אֶת־הָֽאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים
    Раши

    и возложил на него нагрудник, и в нагрудник вложил урим и тумим.

    את האורים …урим… – это написанное истинное имя [всевышнего].

     так же толкует раши и выше см. шмот, 28:30. . источник этого комментария неизвестен. что такое אורים ותמים – урим и тумим, из торы неясно. их вкладывали в хошен, нагрудник первосвященника см. там же, 28:15-30. , с их помощью задавали всевышнему вопросы, касавшиеся всего народа. но что они представляли собой, мы не знаем.

  9. на его голову возложил тюрбан и спереди подвесил на тюрбан золотую пластину —священный венец, как и повелел Моше Господь.
    וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַל־ הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
    Раши

    и возложил на его голову тюрбан, а на тюрбан, с его лицевой стороны, возложил золотую пластинку, священный венец, как господь повелел моше.

    וישם על המצנפת …а на тюрбан… возложил… – [моше возложил на тюрбан] шнуры из голубой нити, привязанные к пластине, закрепленной на тюрбане, так что пластина висела ниже его см. раши к шмот, 28:37. .

     из сказанного в тексте торы можно было бы ошибочно заключить, что золотая пластина была надета на тюрбан, на самом же деле она свисала ниже тюрбана на лоб первосвященника. раши объясняет, что предлог «на» относится не к самой пластине, а к шнурам, которыми она была закреплена.

  10. Моше взял масло для помазания и, освящая, помазал им Святилище и все, что в нем находится.
    וַיִּקַּ֤ח משֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם
  11. Затем он семикратно окропил [маслом] жертвенник и помазал жертвенник со всеми его принадлежностями и чан с его подставкой, освящая их,
    וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם
    Раши

    и окропил им семь раз жертвенник, и помазал жертвенник и все его принадлежности, и умывальник, и его подножие, чтобы их освятить.

    ויז ממנו על המזבח и окропил им… жертвенник… – не знаю, где было заповедано ему это окропление см. комм. рамбана и гур арье. .

     раши не нашел удовлетворительный ответ на вопрос об источнике заповеди окропления и не посчитал для себя зазорным сказать об этом в комментарии, исполняя совет мудрецов в самом начале талмуда: «привыкни говорить: “я не знаю”» брахот, 4а. .

  12. а потом возлил масло помазания на голову Аѓарона и помазал его, в знак освящения.
    וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַֽהֲרֹ֑ן וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ
    Раши

    и возлил масло для помазания на голову аѓарона, и помазал его, чтобы освятить его.

    ויצק וימשח и возлил… и помазал… – [совершающий помазание] льет масло на голову [священника], потом наносит [его] меж бровей и пальцем выводит от обеих [бровей подобие буквы х раши к шмот, 29:2. ] ѓорайот, 12а; кpитoт, 5б. .

  13. Моше подозвал сыновей Аѓарона, надел на них рубахи, препоясал каждого поясом и надел на них головные повязки, как и повелел Моше Господь.
    וַיַּקְרֵ֨ב משֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַֽהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּֽחֲב֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־משֶֽׁה
    Раши

    и привел моше сыновей аѓарона, и одел их в рубахи, и опоясал их поясами, и повязал на них головные повязки, как господь повелел моше.

    ויחבש …и повязал… – [этот глагол] означает «повязать».

     головной убор священника представлял собой широкую ленту, которая обматывалась вокруг головы, поэтому в торе употреблен глагол, который озна­чает «завязывать», «наматывать» см. йехезкель, 27:24, 34:4. .

Эдуард Шифрин

Из чего состоит всё

опыт
30 марта
2 754

Любая попытка понять концепцию творения «из ничего» вызывает непреодолимые сложности. Мы не можем спросить: что такое «ничто»? Мы не можем спросить, где находится «ничто». Мы даже не можем утверждать, что «ничто» — это отсутствие «чего-то», так как в этом случае мы придаем понятию «ничто» категорию отсутствия.  Мы также не можем сказать, что «ничто» не существует, так как, говоря это, сообщаем понятию «ничто» категорию существования в нашем информационном пространстве. Мы не можем соединять понятие «ничто» со словом «это».

Текст подготовил Довид Карпов

Ваикра. «И воззвал»

Почему Традиция придает столь большое значение жертвоприношениям? Неужели такое будничное дело, как забой скота, пусть и особым, ритуальным способом, может что-то изменить в нашей жизни? И как можно заменить обряд жертвоприношений столь далеким по форме и содержанию действием, как молитва?

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Недельная глава «Ваикра». Грехи лидера

Политика свободных обществ всегда отягощена конфликтами. Единственными бесконфликтными обществами являются тирании или тоталитарные государства, в которых диссиденты подавляются. А иудаизм представляет собой непримиримый протест против тирании. Так, в свободном обществе, каким бы курсом ни следовал тот или иной политик, он неизбежно вызовет любовь у одной части общества и гнев — у другой. И из этой ловушки нет выхода.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Недельная глава «Ваякгель-Пекудей». Дух сплоченности

Евреи, которые на протяжении почти всей книги Шмот изображались как неблагодарный и малодушный народ, теперь получили возможность, после греха с золотым тельцом, доказать, что они небезнадежны и способны на великие дела. Они теперь показали, что умеют созидать. Благодаря своей щедрости и умениям они построили маленький мир. Этим символическим деянием они показали, что способны стать, согласно мудрому изречению, «партнерами Г‑спода в деле творения».

Текст подготовил Довид Карпов

Ки Тиса. «Когда исчислишь»

В нашей главе описаны события, оказавшие существенное влияние на всю последующую историю еврейского народа. Только в данном случае речь идет не о египетских чудесах или даровании Торы, а о событии противоположного свойства: так называемом грехе Золотого тельца, который повлек за собой не менее трагические последствия — разбиение Скрижалей.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Недельная глава «Ки тиса». Как лидеры терпят поражение

Как же нелегко было Моше восстановить порядок. Ему это удается только с помощью принятия весьма сильных мер: он разбил скрижали и обратил тельца в прах. Потом он просит поддержки и получает ее от братьев‑левитов. Они наказывают толпу, убив в тот день три тысячи человек. История видит в Моше героя, но в то же время его современники могли бы счесть его жестоким диктатором. Мы же благодаря Торе знаем о том, что в то время происходило между Г‑сподом и Моше.

Рабби Леви‑Ицхак из Бердичева. Перевод с иврита Моше Когана и  Цви Канторовича

Кдушат Леви. Комментарий к празднику Пурим

В самом деле, если бы евреи не пали с того высокого уровня, на котором находились во время дарования Торы, то они наверняка были бы способны соблюдать все законы Торы и все ее заповеди... Однако в дни Ахашвероша, когда евреи стояли на очень низкой ступени, они все же приняли Тору, тем самым показав, что они не против соблюдать ее. А раз так, то теперь они обязаны исполнять ее целиком.

Дэвид Уолп. Перевод с английского Любови Черниной

Женщина, которая заслужила место рядом с мудрецами Талмуда

Для любого человека, обладающего мало‑мальски современным разумом, положение женщины в Талмуде представляется, мягко говоря, проблематичным. В этом великом труде упоминаются сотни мужчин, а женщин почти нет, и раввины постоянно уничижительно высказываются об их способностях и характере (даже те из них, кто женщин хвалит). Брурья — единственный персонаж женского пола, о котором говорят как о религиозном авторитете; и этот факт привлекает особое внимание.

Тецаве: высшая сущность

Каббала объясняет, что имя человека находится на гораздо более низкой ступени, чем его сущность. Имя — это только «ярлык» человека, необходимый для его контакта с окружающими. Сам человек не нуждается в имени. Младенец, появившийся на свет, уже человек, уже сущность, но имени еще не имеет. Он получит его лишь через несколько дней. До этого его называют просто «он», «ты». Каббала полагает, что это гораздо больше выражает «его» сущность.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Олега Алякринского

Недельная глава «Тецаве». Контрапункт лидерства

Священники играли важную роль в древнем Израиле. Они обеспечивали порядок и преемственность религиозной жизни, сохраняли ритуалы и нормы повседневной жизни, праздники и торжества. Они стремились к тому, чтобы Израиль оставался святым народом, в чьей жизни центральное место занимает Г‑сподь. Они сформировали истеблишмент, и, как всякий истеблишмент, они в лучшем случае были хранителями высоких ценностей нации, но в худшем — становились коррумпированными, используя свое положение для укрепления власти, и участвовали в политических интригах, ища личной выгоды. Такова участь любой элиты, особенно если причастность к ней достается по праву рождения.