11 июня 20:55
12 июня 22:20

недельная глава: Корах

контекст

Глава 18
  1. Сынам Леви Я отдаю [вместо] надела всякую десятину в Израиле — за служение, которое они совершают при Шатре Встречи.
    וְלִבְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כָּל־מַֽעֲשֵׂ֥ר בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְנַֽחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
  2. Сыны Израиля не должны более приближаться к Шатру Встречи, чтобы не понести греха и не умереть.
    וְלֹֽא־יִקְרְב֥וּ ע֛וֹד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לָשֵׂ֥את חֵ֖טְא לָמֽוּת
  3. Пусть же [сыны] Леви совершают служение при Шатре Встречи и несут ответственность. [Это] — предписание навеки, для [всех] ваших поколений. Но они не получат надела среди сынов Израиля.
    וְעָבַ֨ד הַלֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת־עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהֵ֖ם יִשְׂא֣וּ עֲוֹנָ֑ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַֽחֲלָֽה
    Раши

    пусть же левиты сами служат свое служение при шатре собрания, и они несут [ответственность] за их вину. это вечный закон для всех ваших поколений; а надел среди сынов израиля они не получат,

    והם «…и они…» – левиты будут отвечать за грехи [сынов] израиля, потому что им поручено предостерегать посторонних, чтобы те не приближались к ним [к левитам]. ¢

    как это часто бывает в стихах торы, трудность заключается в том, кто стоит за каждым из местоимений. сказано: «…и они понесут вину их…» раши толкует это так: «…и они [левиты] несут вину их [сынов израиля]…»

  4. Ибо Я отдал левитам в надел десятину, которую сыны Израиля возносят как дар Господу. Поэтому Я сказал [о левитах]: ‘Они не будут иметь надела среди сынов Израиля’ ”.
    כִּ֞י אֶת־מַעְשַׂ֣ר בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤ימוּ לַֽיהֹוָה֙ תְּרוּמָ֔ה נָתַ֥תִּי לַֽלְוִיִּ֖ם לְנַֽחֲלָ֑ה עַל־כֵּן֙ אָמַ֣רְתִּי לָהֶ֔ם בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַֽחֲלָֽה
    Раши

    так как я назначил левитам в удел десятину сынов израиля, которую те возносят господу в возношение, и потому я им сказал: они не получат надел среди сынов израиля».

    אשר ירימו לה’ תרומה «…которую те возносят господу в возношение…» – тора называет это [долю левитов] возношением, пока от нее не отделена десятина – возношение [от доли левитов]  сифрей, разд. корах, 4. .

    мы знаем из бемидбар, 18:28, что доля левитов называется десятиной, а доля священников – возношением, трума. почему же здесь возношением названа десятина? потому что первая все еще не отделена от нее.

  5. Господь сказал Моше:
    וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־ משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר
  6. “Передай левитам: ‘Когда вы получаете от сынов Израиля десятину, которую Я отдаю вам от них как ваш удел, отделяйте нее дар Господу — десятину от десятины.
    וְאֶל־הַֽלְוִיִּ֣ם תְּדַבֵּר֘ וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶם֒ כִּֽי־֠תִקְח֠וּ מֵאֵ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ הַמַּֽעֲשֵׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָכֶ֛ם מֵֽאִתָּ֖ם בְּנַֽחֲלַתְכֶ֑ם וַֽהֲרֵֽמֹתֶ֤ם מִמֶּ֨נּוּ֙ תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה מַֽעֲשֵׂ֖ר מִן־הַמַּֽעֲשֵֽׂר
  7. Это будет засчитано вам как дар — как зерно с гумна или вино из давильни.
    וְנֶחְשַׁ֥ב לָכֶ֖ם תְּרֽוּמַתְכֶ֑ם כַּדָּגָן֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וְכַֽמְלֵאָ֖ה מִן־ הַיָּֽקֶב
    Раши

    и засчитано будет вам это ваше возношение как хлеб с гумна и как полнота из давильни.

    ונחשב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן «и засчитано будет вам это ваше возношение как хлеб с гумна…» – возношение, отделяемое от десятины, запрещено в пищу посторонним [не священникам и их семьям], а также [священникам] в состоянии нечистоты. [нарушитель] подлежит смертной казни  см. ваикра, 22:9. , [то есть если преступление было умышленным; а если он нарушил закон по ошибке, то должен возместить ущерб и добавить к нему] пятую часть  см. там же, 22:14. . таков [закон и в отношении] «большого возношения», [которое в нашем стихе названо] первым хлебом с гумна.

    «большое возношение» – первый дар, отделяемый от урожая. ее берут непосредственно с гумна, от урожая исраэлитов, а не левитов, у которых земли вообще нет. в стихе же идет речь о возношении, которое левит отделяет от своей доли. но по статусу оно идентично первому хлебу с гумна исраэлита.

    וכמלאה מן היקב «…и как полнота из давильни». – [возношение от десятины подобно] возношению от молодого вина, которое берут [непосредственно] из давильни.

    если выше этот принцип был изложен для хлеба, в широком смысле этого слова, то здесь он распространяется на жидкости: оливковое масло и вино. но почему не сказано просто «из давильни», что означает слово «полнота»?

    מלאה «…полнота…» – [этот термин означает] полное созревание урожая, когда тот наполняется [соками].

    יקב «…давильни». – это емкость  в виноделии принят термин «цистерна». , яма перед давильней, в которую стекает вино. и слово יקב якев всегда означает выкопанную [в земле емкость]. так и сказано: «давильни царя»  см. зхарья, 14:10. – это океан, емкость, которую как бы выкопал владыка мира.

  8. Вы должны приносить дар Господу от любой десятины, которую вы примете от сынов Израиля: приносите из [всего] этого дар Господу, [отдавая его] священнику Аѓарону.
    כֵּ֣ן תָּרִ֤ימוּ גַם־אַתֶּם֙ תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה מִכֹּל֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר תִּקְח֔וּ מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְתַתֶּ֤ם מִמֶּ֨נּוּ֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לְאַֽהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן
    Раши

    так и вы возносите возношение господу от всех ваших десятин, которые вы будете брать у сыновей израиля, и будете давать из них аѓарону, священнику, [как] возношение господу.

    כן תרימו גם אתם «так и вы возносите…» – это обращение к левитам. так же как сыновья израиля жертвуют [возношение священникам] со своих гумен и давилен, и вы [левиты] жертвуйте [возношение священникам] из вашей десятины, ведь она – ваш удел, [подобный земельному].

    левиты не имеют земли и не собирают урожай, они не могут, как остальные сыны израиля, отделять возношение священникам со своего

    гумна или из давильни. все, что есть у них, они получают из жертвуемой им народом десятины. но и они не свободны от обязанности отделения возношения священникам, оно должно быть отделено от десятины. подобно этому, живущий на пожертвования обязан жертвовать другим десятую часть своего дохода, как если бы зарабатывал его трудом.

  9. Из всех даров, которые вы [получите], возносите дар Господу; [отделяйте] из лучшего — как священную [часть]’.
    מִכֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה מִכָּ֨ל־חֶלְבּ֔וֹ אֶת־מִקְדְּשׁ֖וֹ מִמֶּֽנּוּ
    Раши

    от всего, что дается вам, возносите от всего [этого] возношение господу, из всего лучшего – его освящаемую долю.

    מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת ה’ «от всего, что дается вам, возносите от всего [этого] возношение господу…» – тора говорит [здесь] о «большом возношении»  см. бемидбар, 18:12. . если левит опередил священника на гумне и получил свою десятину  букв. «свои десятины». прежде, чем священник взял «большое возношение» с гумна, то левит обязан прежде всего отделить [для священника] из [своей] десятины «большое возношение» – одну пятидесятую, а затем уж отделить [тоже для священника десятину] из [оставшегося от] десятины  ялькут шимони, разд. бемидбар, 15:748, 18:750; сифрей, разд. корах, 6; брахот,47а, б, раши там же. .

    изложение законов возношения от десятины исчерпано в предыдущем стихе, а здесь тора возвращается к законам «большого возношения». раши рассматривает вопрос о возможном нарушении порядка отделения установленных даров от урожая. надо отметить, что порядок этот – не рекомендация, а закон  см. шмот, 22:28. .

  10. [И еще] скажи им: ‘Когда вы вознесете лучшую часть из этого, то [остальное] будет рассматриваться [как собственность] левитов — как зерно с гумна или вино из давильни.
    וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּֽהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבּוֹ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַֽלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב
    Раши

    и скажи им: при возношении лучшей [части] этого она засчитается левитам как собранное [ими] с гумна и как собранное из давильни.

    בהרימכם את חלבו ממנו «…при возношении лучшей [части] этого…» – после отделения возношения [для священника] от десятины, [отданной левиту]…

    понятно, что здесь, в изложении законов о дарах от урожая, не может идти речь о животном жире. здесь חלבו хелбо – букв. «жиром этого» – называется лучшее, отборное. в этом понимании стиха все согласны. но если онкелос и мидраши полагают, что здесь говорится о лучших плодах урожая, то раши относит это выражение к степени важности даров.

    ונחשב «…засчитается…» – оставшееся для левитов считается совершенно будничным.

    то есть оставшаяся для левита часть урожая не обладает никакой святостью.

    כתבואת גרן «…как собранное [ими] с гумна…» – для любого из сынов израиля. чтобы ты не подумал так: «сказано: “так как я назначил левитам в удел десятину сынов израиля, которую те возносят господу в возношение, [и потому я им сказал: они не получат надел среди сынов израиля”»  бемидбар, 18:24. . если десятина] названа в торе возношением, то, может быть, вся [десятина левитов] будет запрещенной [для не священников как возношение]?» нет, потому и сказано [здесь]: «считается оно для левитов как собранное [ими] с гумна». как у любого из сынов израиля [оставшееся после отделения возношения становится] будничным, разрешенным, не священным, так и у левита  сифрей, разд. корах, 4. .

  11. Вы можете есть это на всяком месте — и вы сами, и ваши семейства, — потому что это ваша плата за службу при Шатре Встречи.
    וַֽאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּכָל־ מָק֔וֹם אַתֶּ֖ם וּבֵֽיתְכֶ֑ם כִּֽי־שָׂכָ֥ר הוּא֙ לָכֶ֔ם חֵ֥לֶף עֲבֹֽדַתְכֶ֖ם בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
    Раши

    и можете это есть в любом месте, вы и ваше семейство, ибо это вам вознаграждение за вашу службу при шатре собрания.

    בכל מקום «…в любом месте…» – даже на кладбище.

    которое является местом заведомо нечистым.

  12. Тогда вы не совершите греха — [в случае,] если будете возносить лучшую часть от этого. Не оскверняйте же святынь сынов Израиля, чтобы вам не умереть’ ”.
    וְלֹֽא־תִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא בַּֽהֲרִֽימְכֶ֥ם אֶת־חֶלְבּ֖וֹ מִמֶּ֑נּוּ וְאֶת־ קָדְשֵׁ֧י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לֹ֥א תְחַלְּל֖וּ וְלֹ֥א תָמֽוּתוּ
Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Корах». Как не спорить

читая тору
11 июня

В нашу эпоху спор не во имя Небес снова дал о себе знать в форме «культуры отмены» или «культуры призыва к ответу за свои слова»: в ней с помощью социальных медиа кому‑то устраивают бойкот, сочтя, что он или она поступили нехорошо, — иногда за действительно дурной поступок (например, за сексуальные домогательства), а иногда просто за несоответствие модной в этот момент морали.

Берл Лазар

Быстрее, выше, дальше — в радостном служении Б‑гу

У Рамбама сказано, что мир и все, что в нем, создано из четырех первоматерий: огня, воздуха, воды и земли. Эти четыре начала есть в каждом человеке. Когда человек использует эти начала в позитиве: огонь как силу, а не как ярость, воздух как легкость, а не легковесность, воду как быстроту потока, а не застойность лужи, землю как могущество и основательность, а не леность и неподвижность, тогда к нему приходит радость от ощущения своих возможностей.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Шлах‑леха». Что происходит в эту самую минуту?

Сыны Израиля держали путь в страну, обещанную их предкам. Но ни один из них ее никогда не видел. В таком случае как можно было ожидать, что они соберутся с силами, чтобы вести сражения за завоевание страны? Они собирались сочетаться браком со страной, которой никогда не видели. Они понятия не имели, за что воюют.

Эдуард Шифрин

Теория Зла в контексте каббалы информации

Из рассуждений Алтер Ребе также можно сделать вывод о том, что статус человека, соблюдающего все заповеди Торы, несовместим с наличием каких‑либо злых действий, не являющихся грехом, то есть не нарушающих заповедей Торы. Наличие подобных злых действий сделало бы все заповеди Торы, не дай Б‑г, бесполезными.

Александр Локшин

«Если человек бескорыстно изучает Тору, Всевышний открывает его глаза…»

Рабби Хаим никогда не занимал никакого раввинского поста, ибо считал, что эта должность будет отвлекать его от изучения Талмуда. Уже в 25 лет он имел репутацию выдающегося ученика Виленского Гаона. Основание Воложинской ешивы, организация в ней занятий явились главным достижением рабби Хаима, благодаря чему его имя сохранилось в истории.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Насо». Благословение любви

Коаним подавали народу пример этим публичным проявлением любви — или того, что мы сегодня назвали бы заботой об «общем благе». Тем самым они поощряли существование общества, где каждый стремился к благоденствию всех — а такое общество благословенно, потому что узы, связывающие его членов, прочны и люди ставят интересы народа в целом выше своей личной выгоды.

Евгений Левин

Как Шавуот стал праздником дарования Торы

Нет ни одной специфической заповеди, связанной с этим праздником. Предписания Шавуот подчеркивают исключительно сельскохозяйственный аспект этого дня. Пока существовал Храм, в Шавуот совершалось специальное хлебное жертвоприношение, испеченное из зерен нового урожая: «От жилищ ваших принесите два хлеба возношения; из двух десятых частей эфы тонкой пшеничной муки должны они быть, квашеными да будут они испечены, это первинки Г-споду» (Ваикра, 23:17).

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Бемидбар». Общество равноправия в еврейском стиле

Если вы хотите создать справедливое и милосердное общество, начните с образования. Если вы хотите создать общество равного человеческого достоинства, гарантируйте бесплатность образования и всеобщее равное право на него. Вот идея, которую мудрецы извлекли из того факта, что мы читаем Бемидбар перед Шавуот, праздником, напоминающим, что Б‑г, даруя нашим предкам Тору, даровал ее им всем на условиях равноправия.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Бегар-Бехукотай». Сила проклятия

Иудаизм — религия любви и прощения. Но в то же время это религия справедливого суда. Наказания, описанные в Торе, упомянуты в ней не потому, что Б‑г обожает наказывать, а потому, что Он хочет, чтобы мы вели себя хорошо. Вообразите страну, где есть законы, но нет наказаний. Стали бы люди соблюдать законы? Нет. Каждый предпочел бы поживиться на дармовщинку, извлечь выгоду из усилий других людей, сам ничего не вкладывая. Без наказаний нет действенного закона, а без закона нет и общества.

Джонатан Сакс. Перевод с английского Светланы Силаковой

Недельная глава «Эмор». Радикальная неопределенность

Не случайно еврейский народ — единственный народ, выживший после двух тысяч изгнания и рассеяния, причем его идентичность осталась в неприкосновенности, а энергии у него не убавилось. Это единственный народ, который может жить в лачуге с кровлей из листьев, но ощущать, что его окутывают облака Славы Г‑спода. Это единственный народ, который может жить во времянке и все равно радоваться.