День седьмой

Хаей Сара

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 25

  1. Вот родословие Ишмаэля, сына Авраѓама, которого родила Авраѓаму египтянка Агарь, служанка Сары.
    וְאֵ֛לֶּה תֹּֽלְדֹ֥ת יִשְׁמָעֵ֖אל בֶּן־אַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֜ה הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית שִׁפְחַ֥ת שָׂרָ֖ה לְאַבְרָהָֽם
  2. Вот имена сыновей Ишмаэля — их имена, по их родам: Невайóт (первенец Ишмаэля), Кедáр, Адбеэль, Мивсáм,
    וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל בִּשְׁמֹתָ֖ם לְתֽוֹלְדֹתָ֑ם בְּכֹ֤ר יִשְׁמָעֵאל֙ נְבָיֹ֔ת וְקֵדָ֥ר וְאַדְבְּאֵ֖ל וּמִבְשָֽׂם
    Раши

    и вот имена сыновей ишмаэля, по их именам, по их родам: первенец ишмаэля — невайот, кедар, адбеэль, мивсам,

    בשמתם לתולדתם …по их именам, по их родам… — по порядку их рождения одного за другим.

    во многих местах танаха дети того или иного героя упомянуты по порядку их важности и не в том порядке, в котором они появились на свет. здесь в стихе добавлено выражение לתולדותם летолдотам — «по их родам», дабы отметить, что здесь они упомянуты по очередности рождения.

  3. Мишмá, Думá, Масá,
    וּמִשְׁמָ֥ע וְדוּמָ֖ה וּמַשָּֽׂא
  4. Хадáд, Теймá, Йетур, Нафиш и Кедма.
    חֲדַ֣ד וְתֵימָ֔א יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ וָקֵֽדְמָה
  5. Это сыновья Ишмаэля, это имена вождей двенадцати племен, по их деревням и крепостям.
    אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵֽים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    это сы­новья ишмаэля и это их имена, по их дворам и крепостям, двенадцать вождей их племен.

    בחצריהם …по их дворам… — поселения, не окруженные стеной. а перевод [онкелоса таков]: בפצחיהון бепацхейѓон от слова פציחה пциха

    «открытая местность», потому что они открыты — מפוצחים мефуцахим. так сказано [и в стихе] «…откройте уста — פצחו пицху [— и ликуйте]» теѓилим, 98:4. .

    Это сыновья Ишмаэля и это их имена, по их дворам и крепостям, двенадцать вождей их племен.

    КрепостямТирот — это дворцы, как в выражении «тират касеф» («палаты из серебра») (Шир ѓа-ширим, 8:9).

    Их племенЛе-умотам — с огласовкой шурук. Слово ума («племя») имеет форму множественного числа как умот (Бемидбар, 25:15), так и умим (Теѓилим, 116:1), а буква ламед не является корневой, как и в слове ле-гойейѓем («по их народам») (Берешит, 10:31), а не как в слове леумим («племена») (Теѓилим, 149:7), где она относится к корню, общему со словом «леом (“народ”) народа сильнее будет» (Берешит, 25:23). Одним словом, есть два разных корня с одним и тем же значением, только один из них с буквой ламед, а другой без нее.

  6. Годы жизни Ишмаэля — сто тридцать семь лет. Он скончался — умер и отошел к [праотцам] своего народа.
    וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו
    Раши

    и вот годы жизни ишмаэля: сто лет, тридцать лет и семь лет — и скончался он, и умер, и был приобщен к своему народу.

    ואלה שני חיי ישמעאל и вот годы жизни ишмаэля… — сказал рабби хия бар аба: «почему подсчитаны годы ишмаэля? чтобы [можно было] сопоставить [с ними] годы яакова. [ведь] исходя из числа лет ишмаэля мы делаем вывод о том, что [яаков] провел [в качестве ученика] в доме [учения] эвера четырнадцать лет после того, как оставил своего отца, прежде чем пришел к лавану. ведь ишмаэль умер, когда яаков оставил отца, как сказано: «и пошел эсав к ишмаэлю…» берешит, 28:9.  — так разъяснено в конце [главы] мегила никрет имеется в виду первая глава трактата мeгила (16б, 17а). ссылаясь на талмуд, средневековые авторы указывали не номер главы, а ее название (по начальным словам). см. также йевамот, 64а. .

    см. более подробный комм. раши к 28:9.

    ויגוע …и скончался он… — [слово] גביעה гвия — «кончина» [в писании используется только по отношению к смерти [праведников] бава батра, 16б. .

    так раши еще раз обосновывает свое мнение о том, что ишмаэль в конце жизни раскаялся, приведенное в комментарии к 25:9.

  7. [А его потомки] расселились от Хавилы до Шура, что рядом с Египтом, — по направлению к Ашуру — напротив всех своих братьев.
    וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־ שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּֽאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל
    Раши
    Ибн-Эзра

    а те расселились от хавилы до шура, что перед египтом, по направлению к ашуру, он раскинулся пред лицом всех братьев своих.

    נפל …он раскинулся… — [здесь слово נפל нафаль использовано в значении] «расселился», «расположился». подобное [словоупотребление находим в стихе] «а мидьян и амалек и все сыны востока

    расположились — נפלים нофлим в — долине…» шофтим, 7:12. .

    здесь использована форма נפל нафаль [букв. «пал»], а в другом месте сказано: «…и он поселится — ישכן ишкон — перед всеми его братьями» берешит, 16:12. . пока авраѓам был жив, [об ишмаэле говорится:] ישכן ишкон – «поселится», а после его смерти — נפל нафаль — «пал» берешит раба, 62:5. .

    только при жизни авраѓама ишмаэль удержался на добром пути, похоронил отца, уважал ицхака и мог «обитать» перед лицом своих братьев. после же его смерти он снова «пал».

    А те расселились от Хавилы до Шура, что перед Египтом, по направлению к Ашуру, он раскинулся пред лицом всех братьев своих. тольдот

    Пред лицом всех братьев своих Зимрана и Йокшана.

    Раскинулся Дословно «упал». Ему нафаль («выпал») удел, или же сыны Ишмаэля все время кочуют с места на место, и про них можно сказать так же, как в стихе «нофель (“перебежать”) к халдеям» (Ирмеяѓу, 37:13), однако это довольно натянуто, поскольку братья его на востоке, а Мицраим и Ашур — на западе от Страны Израиля. Возможно также, что имеется в виду Ишмаэль, упавший и умерший при жизни своих братьев, ведь нам ничего не известно о причинах его смерти.

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Хаей Сара

Хотя глава называется «Жизнь Сары», она фактически начинается с ее смерти. Необычно и первое предложение «И было жизни Сары 100 лет и 20 лет и 7 лет — это годы жизни Сары». Почему возраст праведницы сообщается не одним числом, а тремя? И почему, лишь с малыми нюансами, дважды говорится о «жизни Сары»? Комментаторы дали этому три объяснения. Все три утверждают, что Тора здесь восхваляет Сару за ее совершенство, но каждое из них выделяет особый его аспект. А в целом мы имеем возможность убедиться на конкретном примере, как праведность возвышает человека над потоком быстротекущего времени.