День первый

Вайешев

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы, соответствующий этому дню, с комментариями, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы
НЕДЕЛЬНЫЕ ГЛАВЫ ТОРЫ

Глава 37

  1. Яаков поселился в стране, где жил его отец, — в земле ханаанской.
    וַיֵּ֣שֶׁב יַֽעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן
    Раши
    Ибн-Эзра

    и поселился яаков в стране, где жил его отец, в стране кнаан.

    וישב יעקב и поселился яаков… — после того как вкратце были изложены [обстоятельства] расселения эсава и его потомков, которые не столь достойны [внимания] и не столь важны, чтобы подробно рассказавать, каким образом они расселялись, вели свои войны [и] изгнали хореев см. дварим, 2:12. , [писание] пространно излагает [обстоятельства] расселения яакова и его потомков, все события, которые к этому привели, — ведь [они настолько] важны для вездесущего, что о них [следует] рассказывать обстоятельно. и тот же [принцип использован в рассказе о] десяти поколениях от адама до ноаха: «такой-то породил такого-то» [без рассказа о событиях, происходивших с отцами или сыновьями], а когда доходит до ноаха, [писание] говорит о нем обстоятельно. и так же сжато изложение [в перечислении] десяти поколений от ноаха до авраѓама, но, когда доходит до авраѓама, [писание] говорит о нем обстоятельно.

    это можно сравнить с жемчужиной, упавшей в песок. человек будет рыться в песке и просеивать его через сито, покуда не найдет жемчужину. отыскав ее, он отбросит гальку, а жемчужину возьмет себе танхума, 1; берешит раба, 39:10. .

    {другое объяснение [словам] «и поселился яаков» [может дать следующая притча]. купец привел [в город караван] груженных льном верблюдов. «где поместится весь этот лен?» — удивился кузнец. один смекалистый человек ответил ему так: «стоит одной искре вылететь из твоих кузнечных мехов, как все сгорит дотла!»

    так и яаков. [когда он] увидел всех предводителей [родов в доме

    эсава, чьи имена были] перечислены выше, он удивился и воскликнул: «кто способен всех их покорить?» однако что написано далее [после перечисления вождей эсава]? «вот порождения яакова: йосеф…». [это сообщает нам, что йосеф способен покорить вождей эсава] как сказано [у пророка]: «и будет дом яакова огнем, и дом йосефа — пламенем, а дом эсава — соломой…» овадья, 1:18. та искра, что уничтожит и испепелит всех [потомков эсава], выйдет от йосефа.} этот фрагмент отсутствует в первом издании комментария раши. его источник — танхума, 1, берешит раба, 84:5.

    раши здесь отвечает на вопрос, зачем тора прерывает рассказ и переходит к описанию порождений эсава. ведь сообщение о том, что яаков жил в стране кнаан, является, на первый взгляд, прямым продолжением того, о чем рассказывалось выше см. берешит, 35:27. , — о его жизни в доме отца.

    согласно этому объяснению, писание, прежде чем перейти к главной теме — описанию рода яакова, хочет «закрыть тему» описания потомков ицхака и кратко рассказывает о порождениях эсава.

    приведенный раши мидраш отвечает на вопрос: зачем в пятикнижии так подробно рассказывается о родословии эсава, врага яакова и его потомков-евреев? по этому объяснению — только затем, чтобы сразу вслед за этим назвать того, кто сумеет низвергнуть многочисленных вождей эсава-эдома-рима, — йосефа.

    И жил Яаков в стране, где жил его отец, в стране Кнаан.

    Жил Сначала Писание упоминает, что старейшины Эсава жили на горе Сеир, а затем говорит про то, что Яаков жил на избранной земле.

  2. Вот история семьи Яакова. Семнадцатилетний Йосеф пас овец, помогая в этом своим братьям, сыновьям Бильѓи и Зильпы, жен его отца. И приносил Йосеф отцу худые, порочащие вести о [братьях].
    אֵ֣לֶּה| תֹּֽלְד֣וֹת יַֽעֲקֹ֗ב יוֹסֵ֞ף בֶּן־ שְׁבַע־עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ הָיָ֨ה רֹעֶ֤ה אֶת־אֶחָיו֙ בַּצֹּ֔אן וְה֣וּא נַ֗עַר אֶת־בְּנֵ֥י בִלְהָ֛ה וְאֶת־בְּנֵ֥י זִלְפָּ֖ה נְשֵׁ֣י אָבִ֑יו וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־דִּבָּתָ֥ם רָעָ֖ה אֶל־ אֲבִיהֶֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    вот порождения яакова: йосеф, семнадцати лет, пас со своими братьями мелкий скот — а он подросток — с сыновьями бильѓи и сыновьями зильпы, жен его отца. и доносил йосеф плохие, порочащие их вести отцу.

    אלה תולדות יעקב вот порождения яакова… — а «вот — порождения яакова»: это места их расселения и те события, которые с ними произошли, прежде чем они обосновались там окончательно.

    исходная точка [для всех последующих событий]: «йосеф, семнадцати лет, [пас со своими братьями мелкий скот] и т. д.». из-за всего этого после целой череды событий они спустились в египет.

    данное [объяснение] следует простому смыслу стиха, это «…слово, сказанное на своем месте» мишлей, 25:11. .

    а агадический мидраш гласит: в силу нескольких причин писание ставит «порождения яакова» в зависимость от йосефа [поскольку из всех его сыновей здесь упомянут только он один].

    в первую очередь потому, что яаков работал у лавана только из-за рахели [матери йосефа]. [кроме того] йосеф был похож на него лицом. [а еще потому, что] все то, что происходило с яаковом, [впоследствии] случилось и с йосефом: оба были ненавидимы яаков — в берешит, 27:41; йосеф — в берешит, 49:23. ; как [яакова] хотел убить брат яаков — в берешит, 27:41, йосеф — в берешит, 37:20. , так и [йосефа] хотели убить братья. и множество подобных [параллелей между отцом и сыном содержатся] в [мидраше] берешит раба берешит раба, 84:6. .

    и еще одно объяснение [выражению] «и поселился [яаков]». яаков решил пожить спокойно, и тотчас же обрушились на него тяжкие испытания с йосефом. если праведные хотят жить спокойно, святой, благословен он, говорит: «мало им того, что уготовано для них в мире грядущем, так они хотят еще и безмятежности в этом мире!»

    раши объясняет, почему после этих слов не перечисляются все потомки яакова, а начинается рассказ об одном из них — йосефе. перечисление потомков яакова приведено только в начале книги шмот см. шмот, 1:2-5. , при описании их жизни в египте.

    в своем комментарии раши добавляет к тексту торы префикс ו ва со значением «и» или «а» с целью противопоставить описание потомков яакова потомкам эсава, о которых говорилось выше мизрахи. .

    согласно мнению раши, все следующие главы книги берешит — это своего рода введение к первым стихам книги шмот, где перечисляются потомки яакова.

    согласно третьему из приведенных раши толкований, слово תולדות тольдот надо понимать не как «порождения», а как «события». писание говорит: поскольку яаков захотел спокойно и оседло жить — לשבת лашевет, — а не «временно проживать» — לגור лагур (см. раши к берешит, 32:5), — он был за это наказан. желание яакова не было угодно всевышнему, поскольку он предъявляет к праведникам особые требования, а свои покой и награду они получают в ган эдене берешит раба, 84:3,6. .

    והוא נער …а он подросток… — поскольку он вел себя подобно подростку: расчесывал волосы, холил [ресницы], чтобы выглядеть красивым там же, 84:7. . несмотря на то что писание уже указывало на юный возраст йосефа (в стихе «йосеф, семнадцати лет»), об этом говорится еще раз и подчеркивается, что он был подростком. молодость йосефа прослеживалась во всех его поступках, что, в частности, выражалось в повышенном внимании к своей внешности.

    את בני בלהה …с сыновьями бильѓи… — иначе говоря: и [находился] постоянно с сыновьями бильѓи [и зильпы].

    потому что [остальные] братья [т. е. сыны леи] пренебрегали ими [ведь те были сыновьями рабынь]. йосеф же старался их приблизить [к себе] танхума, разд. вайешев, 7. .

    раши хочет избежать ошибочного прочтения: «а он подросток (следящий за внешностью вместе) с сынами бильѓи и сынами зильпы». предыдущий комментарий раши говорит о том, что йосеф прихорашивался, а этот — о том, что он был дружен с сыновьями рабынь месиах ильмим. . раши связывает это толкование с избыточными словами «жен его отца», ведь нам уже известна эта информация. йосеф, в отличие от своих братьев, признавал бильѓу и зильпу полноправными женами яакова.

    את דבתם רעה …плохие, порочащие их… — обо всем худом, что он замечал за своими братьями, сынами леи, доносил своему отцу: что они ели [запрещенную в пищу] часть туши, [отрезанную] от [еще] живого [животного] см. раши к берешит, 9:4. , пренебрегали детьми наложниц, называя их рабами, а также в том, что они были уличены в запрещенных [половых] связях.

    и из-за этих трех [обвинений] он был наказан: «[и взяли они одежду йосефа,] и закололи козленка, [и обмакнули одежду в кровь» берешит, 37:31. после того], как продали [йосефа], и не ели [при этом мясо, отрезанное от] живого [козленка]. а за донос о том, что они называют своих братьев рабами [он сам был продан в рабство, как сказано]: «…в рабы продан йосеф» теѓилим, 105:17. . а за подозрение в запрещенных половых связях [он был наказан в истории с женой потифара]: «…и жена его хозяина обратила внимание [на йосефа и сказала: “ляг со мной!”]» берешит, 39:7. ,  берешит раба, 84:7; иерусалимский талмуд, пеа, 1:1; танхума, 7. .

    раши толкует эти слова как относящиеся к сыновьям леи. йосеф был наказан за то, что доносил на братьев, в соответствии с принципом «мера за меру», на который часто ссылается мидраш.

    דבתם …порочащие их вести… — везде דבה диба [означает то же, что и] на французском языке parlediz [— «болтовня», «лепет», «весть»]. все, что только мог сказать о них предосудительного, он рассказывал [своему отцу].

    раши отмечает, что слово דבתם дибатам в данном случае означает не «вести их», как можно было бы подумать, а «вести о них».

    דבה [слово דבה диба — «болтовня», «лепет», «весть» — из сопряженного сочетания דבתם רעה дибатам раа — «худая весть»] происходит от того же корня [что и דובב довев в выражении] «…понуждает вещать — דובב довев — уста спящих» шир ѓа-ширим, 7:10. .

    Вот жизнь Яакова : Йосеф, семнадцати лет, пас со своими братьями мелкий скот — а он подрос­ток — с сыновьями Бильѓи и сыновьями Зильпы, жен его отца. И доносил Йосеф плохие, порочащие их вести отцу.

    Вот жизньТолдот — события, произошедшие с Яаковом, и превратности судьбы, обрушившиеся на него. Тот же смысл, что и в словах «что йелед (“родит”) тот день» (Мишлей, 27:1).

    А он подросток — с сыновьями Бильѓи и с сыновьями Зильпы Поскольку он был малолетним, сыновья служанок заставили его прислуживать им. В том, чтобы прислуживать своим братьям, сыновьям законной жены, не было бы ничего предосудительного, а так про это сказано: «плохие, порочащие их вести».

    Что же касается того, что они ели мясо от живого животного Иерусалимский Талмуд, Пеа, 4а; Танхума, Вайехи, 2, а также комментарий Раши к этому стиху. , то это толкование, отклоняющееся от прямого смысла, ведь Писание не упоминает никого из братьев, кроме сыновей служанок.

  3. Израиль же любил Йосефа больше, чем прочих сыновей, потому что тот родился у него в старости. Он подарил [Йосефу] разноцветную рубаху.
    וְיִשְׂרָאֵ֗ל אָהַ֤ב אֶת־יוֹסֵף֙ מִכָּל־ בָּנָ֔יו כִּֽי־בֶן־זְקֻנִ֥ים ה֖וּא ל֑וֹ וְעָ֥שָׂה ל֖וֹ כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים
    Раши
    Ибн-Эзра

    а израиль любил йосефа больше, чем всех своих сыновей, потому что тот сын его старости; и он сделал ему одежду из тонкой ткани.

    בן זקונים …сын его старости… — [йосеф назван «сыном старости»] поскольку родился у яакова на старости лет.

    а онкелос перевел — «он был у него мудрым сыном», поскольку все, что [было] выучено [яаковом в доме учения] у шема и эвера, он передал ему берешит раба, 84:8. .

    другое толкование: [йосеф был назван בן זקונים бен зкуним — букв. «сыном старости» яакова] поскольку он был подобен ему сиянием лика [זיו איקונין зив иконин] там же. .

    раши не довольствуется первым объяснением, поскольку не йосеф был самым младшим сыном яакова, а биньямин, и характеристика «сын старости» подошла бы скорее ему.

    согласно толкованию онкелоса, слово «старость» здесь использовано в иносказательном смысле, от талмудического выражения «старцем называют лишь того, кто обрел мудрость» кидушин, 32б. . но поскольку сказано не «сын старости», а «сын его старости», раши приводит и третье толкование.

    פסים …тонкой ткани. — [это слово] означает облачение из тонкой шерсти шабат, 10б. . подобно сказанному: «[{занавеси} из белой ткани] и синеты — כרפס ותכלת карпас утхелет…» эстер, 1:6. , — а также «платье тонкого сукна (כתונת הפסים ктонет ѓапасим см. шмуэль II, 13:18. [в эпизоде о] тамар и амноне.

    а [согласно] аѓадическому толкованию, [слово פסים пасим, служащее для описания одежды йосефа, можно воспринимать как аббревиатуру, которая указывает] на его [будущие] злоключения:

    פ — на продажу его потифару — פוטיפר потифар см. там же, 37:36. ;

    ס — купцам — סוחרים сохарим см. там же, 37:28. ;

    י — ишмаэлитам — ישמעלים ишмеэлим см. там же. ;

    ם — мидьянитянам — מדינים мид’яним шабат, 54а; мегила, 12а; берешит раба, 84:8. .

    согласно раши, слово פסים пасим не означает, что одеяние, которое яаков подарил йосефу, было в полоску (так объясняют многие другие комментаторы); оно указывает на то, что вид ткани, из которого было сделано это облачение, — тонкая шерсть.

    использованное раши слово כרפס карпас означает некий вид разноцветной ткани. в талмудическом трактате мегила (12а) оно расшифровывается как комбинация двух других слов: כר кар – «подушка» — и פס пас — «полоса» — форма единственного числа слова פסים пасим, которое раши понимает как «тонкое сукно». яаков сделал своему любимому сыну платье из дорогой материи, подобного которому не было у других братьев.

    А Израиль любил Йосефа больше, чем всех своих сыновей, потому что тот сын его старости; и он сделал ему разноцветную одежду.

    Потому что тот сын его старости В прямом смысле, ведь Йосеф родился, когда Яакову был девяносто один год. И Биньямина тоже называли сыном старости Ср. комментарий ученика Ибн-Эзры к Берешит, 35:18. (Берешит, 44:20), ведь после него у Яакова уже никто не рождался.

    РазноцветнуюПасим — вышитую пятнами рубашку. Слово пасим связано с выражением пас яда («кисть руки») (Даниэль, 5:5) в арамейском языке.

  4. Братья увидели, что отец любит его больше, чем прочих, и возненавидели его так, что не могли с ним мирно разговаривать.
    וַיִּרְא֣וּ אֶחָ֗יו כִּֽי־אֹת֞וֹ אָהַ֤ב אֲבִיהֶם֙ מִכָּל־אֶחָ֔יו וַיִּשְׂנְא֖וּ אֹת֑וֹ וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ דַּבְּר֥וֹ לְשָׁלֹֽם
    Раши
    Ибн-Эзра

    и увидели братья, что отец любит его больше, чем всех братьев, и они возненавидели его и не могли с ним мирно говорить.

    ולא יכלו דברו לשלום …и не могли с ним мирно говорить. — в обличении [братьев] мы находим похвалу им: они не говорили одно, думая другое! берешит раба, 84:9.

    несмотря на то что они были враждебно настроены к йосефу, они не скрывали свое отношение за при­творной доброжелательностью: их поведение отражало их подлинные чувства, что и вменяется им в заслугу.

    דברו …с ним [мирно] говорить… — [согласно переводу онкелоса, глагол] דברו дабро [означает] «говорить с ним».

    комментарий призван устранить неправильное прочтение фразы: «говорить о нем», — так как братья не говорили другим о йосефе ничего дурного.

    И увидели братья, что отец любит его больше, чем всех братьев, и они возненавидели его и не могли с ним мирно говорить.

    С ним… говоритьДабро — то же, что дабер ло («говорить с ним»).

    МирноЛе-шалом — даже приветствовать (шалом) его не могли.

  5. Йосефу приснился сон. Он рассказал его братьям, и те только сильнее возненавидели его.
    וַיַּֽחֲלֹ֤ם יוֹסֵף֙ חֲל֔וֹם וַיַּגֵּ֖ד לְאֶחָ֑יו וַיּוֹסִ֥פוּ ע֖וֹד שְׂנֹ֥א אֹתֽוֹ
  6. Он сказал им: — Послушайте, какой сон мне приснился!
    וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ־נָ֕א הַֽחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי
  7. Вот вяжем мы снопы посреди поля, и вдруг мой сноп поднялся и стал прямо, а ваши снопы окружили мой сноп и поклонились ему.
    וְהִנֵּ֠ה אֲנַ֜חְנוּ מְאַלְּמִ֤ים אֲלֻמִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַשָּׂדֶ֔ה וְהִנֵּ֛ה קָ֥מָה אֲלֻמָּתִ֖י וְגַם־נִצָּ֑בָה וְהִנֵּ֤ה תְסֻבֶּ֨ינָה֙ אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם וַתִּשְׁתַּֽחֲוֶ֖יןָ לַֽאֲלֻמָּתִֽי
    Раши
    Ибн-Эзра

    вот, мы вяжем снопы посреди поля, и мой сноп поднялся и стал прямо, а ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу».

    מאלמים אלומים «…вяжем снопы…» — согласно переводу [онкелоса] — מאסרין меасрин, [что означает] «вяжем снопы». и подобно [этому написано]: «…несущий свои снопы — אלומותיו алумотав» теѓилим, 126:6. . и такое же выражение используется в языке мишны: «берет снопы и возглашает и т. д.» бава мециа, 22б. как уже указывалось,«языком мишны» раши называет язык мудрецов талмуда в целом. .

    קמה אלומתי «…мой сноп поднялся…» — принял вертикальное положение.

    וגם נצבה «…и стал прямо…» — [остался] стоять на месте.

    два слова в этом стихе, «поднялся» и «стал», кажутся синонимичными, и при первом прочтении создается впечатление, что в этом стихе — смысловой повтор. раши находит различия в значении этих слов.

    Вот, мы вяжем снопы посреди поля, и мой сноп поднялся и стал прямо, а ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу».

    ВяжемМеальмим — от того же корня, что в слове алумим («снопы»), которое встречается также с женским окончанием множественного числа: «неся алумотав» («снопы свои») (Теѓилим, 125:6).

    Стали кругомТесубена (תְסֻבֶּינָה) — глагольная форма от корня с удвоенным согласным, а в букве бет стоит дагеш из-за ассимиляции корневой буквы бет.

  8. Сказали ему братья: — Ты что же, царствовать будешь над нами, будешь нами править?! И возненавидели его еще больше — за его сны и за его рассказы.
    וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ אֶחָ֔יו הֲמָלֹ֤ךְ תִּמְלֹךְ֙ עָלֵ֔ינוּ אִם־ מָשׁ֥וֹל תִּמְשֹׁ֖ל בָּ֑נוּ וַיּוֹסִ֤פוּ עוֹד֙ שְׂנֹ֣א אֹת֔וֹ עַל־חֲלֹֽמֹתָ֖יו וְעַל־דְּבָרָֽיו
    Раши
    Ибн-Эзра

    и сказали ему братья: «[что,] ты будешь царствовать над нами и будешь нами править?!» и возненавидели его еще больше за его сны и за его слова.

    ועל דבריו …и за его слова. — за порочащие их вести, которые он сообщал отцу см. берешит, 37:2. .

    согласно раши, «его слова» — это не пересказ снов, а уже упоминавшиеся сплетни о поведении братьев. братья ненавидели йосефа именно за то, что тому приснились сны о величии, а не за их пересказ. но как можно ставить человеку в вину приснившийся ему сон? братья рассуждали так: человек видит во сне то, о чем мечтает наяву, и значит, йосеф действительно хочет властвовать над ними.

    И сказали ему братья : «[Что], ты будешь царствовать над нами и будешь нами править ? !» И возненавидели его еще больше за его сны и за его слова.

    Ты будешь царствовать над нами и будешь нами править?! Неужели мы поставим тебя царем или ты силой подчинишь нас себе?

  9. А [Йосефу] снова приснился сон, и он пересказал его братьям. — Вот, приснился мне еще сон, — сказал [Йосеф], — будто солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились мне.
    וַיַּֽחֲלֹ֥ם עוֹד֙ חֲל֣וֹם אַחֵ֔ר וַיְסַפֵּ֥ר אֹת֖וֹ לְאֶחָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה חָלַ֤מְתִּי חֲלוֹם֙ ע֔וֹד וְהִנֵּ֧ה הַשֶּׁ֣מֶשׁ וְהַיָּרֵ֗חַ וְאַחַ֤ד עָשָׂר֙ כּֽוֹכָבִ֔ים מִשְׁתַּֽחֲוִ֖ים לִֽי
  10. Когда он рассказал [об этом сне] отцу и братьям, то отец отругал его, сказав: — Что это за сон тебе приснился?! Неужели мы — я, и твоя мать, и твои братья — придем и поклонимся тебе до земли?
    וַיְסַפֵּ֣ר אֶל־אָבִיו֘ וְאֶל־אֶחָיו֒ וַיִּגְעַר־בּ֣וֹ אָבִ֔יו וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ מָ֛ה הַֽחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר חָלָ֑מְתָּ הֲב֣וֹא נָב֗וֹא אֲנִי֙ וְאִמְּךָ֣ וְאַחֶ֔יךָ לְהִשְׁתַּֽחֲוֹ֖ת לְךָ֖ אָֽרְצָה
    Раши
    Ибн-Эзра

    и рассказал он своему отцу и своим братьям, и отец отругал его, и сказал ему: «что за сон тебе приснился?! [неужели] я, твоя мать и твои братья придем поклониться тебе до земли?»

    ויספר אל אביו ואל אחיו и рассказал он своему отцу и своим братьям… — после того как он поведал [о сновидении] своим братьям см. берешит, 37:9. , он еще раз пересказал его своему отцу в их присутствии.

    раши приводит свое толкование, поскольку в предыдущем стихе уже говорилось о том, что йосеф рассказал о сне своим братьям, почему наш стих повторяет то, о чем было сказано ранее?

    ויגער בו …отругал его… — потому что тот сам навлекал на себя ненависть.

    раши поясняет, что упреки яакова относились не к содержанию сна, но к тому, что он рассказал его своим братьям мизрахи. .

    הבוא נבוא «неужели… придем…» — «ведь твоя мать уже умерла [и как она может прийти и поклониться тебе?» — спросил яаков], но он не знал, что сказанное [йосефом] относится к бильѓе, которая растила его как мать берешит раба, 84:11. .

    а наши мудрецы сделали отсюда вывод о том, что любой сон содержит в себе бессмыслицу брахот, 55б; берешит раба, 84:11. . яаков же хотел отвлечь внимание своих сыновей, чтобы они перестали терзаться завистью [к йосефу]. поэтому он спросил его: «неужели я, твоя мать и твои братья придем поклониться тебе до земли?» иными словами: «поскольку невозможно, чтобы [осуществилось то, что ты рассказал о] своей матери, и остальное [рассказанное тобой] несбыточно».

    согласно мидрашу, яаков верил в то, что сон, в конце концов, сбудется, несмотря на некоторую долю бессмыслицы в нем. слова, которые он произносит в этом стихе, призваны успокоить его сыновей, которые думают: «раз часть сна бессмысленна, то и весь он лишен смысла».

    И рассказал он своему отцу и своим братьям, и отец отругал его, и сказал ему : «Что за сон тебе приснился ? ! [Неужели] я, твоя мать и твои братья придем поклониться тебе до земли ?»

    И отец отругал егоВа-игар бо. Глагол гаар с предлогом, выражаемым буквой бет, имеет коннотацию стыда, а без предлога, выражаемого буквой бет, имеет значение порчи и уничтожения, как в стихе «вот, гоэр (“Я отниму”) у вас опору» (Малахи, 2:3), или же в последнем случае имеется иносказание: «Я окрикну семена, они устрашатся и не взойдут».

    Я, твоя мать Это относится к Бильѓе, служанке его матери, которая его вырастила Также Берешит раба, 84:11 и комментарий Раши к этому стиху. Ведь мать Йосефа, Рахель, уже умерла и поклониться не может. .

  11. Братья завидовали [Йосефу], а отец запомнил этот рассказ.
    וַיְקַנְאוּ־ב֖וֹ אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר
    Раши
    Ибн-Эзра

    и братья завидовали ему, но отец хранил эти слова.

    שמר את הדבר …хранил эти слова. — [яаков] терпеливо ожидал, когда же они сбудутся. и таково же [значение этого корня в стихах] «хранящий — שמר шомер — верность» см. йешаяѓу, 26:2. , а также «…не храни — תשמור тишмор — мой грех» иов, 14:16. , [что означает] «не жди [когда накажешь меня за мой грех]».

    раши толкует эти слова, поскольку, казалось бы, хранить можно только вещи, а не слова.

    И братья завидовали ему, но отец хранил эти слова.

    Хранил эти слова В сердце, как в стихе «шамру (“они хранили”) Его заповеди» (Теѓилим, 98:7), если толковать его правильно Другое понимание стиха из Теѓилим — «соблюдали». .

Поделиться
Отправить

Уроки Торы I. Вайешев

У этой недельной главы и следующей за ней «Микец» есть общая тема: сны. Из «Вайешев» мы узнаем о снах Йосефа, а из «Микец» — о снах фараона. Тот и другой видели по два сна, имеющих общий смысл, но переданный разными символами. Есть ли принципиальное различие между снами Йосефа и фараона, и если да, то в чем оно? Почему каждый сон повторялся? Каково значение символов? На все эти вопросы есть ответ.